夢と希望と笑いと涙の英語塾

INDECという名の東京高田馬場にある英語塾で繰り広げられる笑いと涙の物語
新入会員募集中!

英語力アップは、同義語制覇から

2005年11月11日 08時39分11秒 | 気になる英語表現
ゴウ先生の持論です。何かを上手くなりたければ、しなくてよい苦労をしてはなりません。不必要な苦労は、その苦労の原因となったものを嫌いにさせ、結果的に上達を妨げるからです。

英語も一緒です。どうせやるなら、うんうん唸りながら勉強するよりも、楽しく勉強した方が効果が上がるというものです。

ですから、“The simpler, the better”(単純であればあるほど、よい)。いつもINDECの党是のように会員諸君に繰り返しています。

単語を覚える場合も、細かい定義を覚えるよりも、存在するのであれば日本語の対応する言葉を覚えた方がよいと指導します。“dog”なら「犬」という具合にです。

それを「食肉目イヌ科の哺乳類。嗅覚・聴覚が鋭く、古くから猟犬・番犬・牧畜犬などとして家畜化。多くの品種がつくられ、大きさや体形、毛色などはさまざま」(『大辞泉』より)などということを表現した英語の定義ないしは説明で覚えなければならないとすると、うんざりしてくるはずです。

言語学者になりたい方やウンチクのネタを探している方以外は、“dog”は「犬」と知っているだけで十分なのです。

それよりも、英語の実力がついたら、英語の同義語を覚えるようにして欲しいと思います。“dog”の群れは“pack”になり、「子犬」だったら“puppy”となるというような按配です。(「メス犬」に当たる“bitch”は女性に対する侮蔑語として使われますから、使用法にはくれぐれもご注意ください。)

そこで、今週の「気になる英語表現」は、同義語を使った英文をおなじみのUSA Todayの Snapshotから探してみました。

いつも通り、太字の部分が重要単語です。同義語が分かりますか?ヒントを言えば、最初の2語は文中に同義語が使われています。最後のフレーズは、ご自分で英語の同義語を考えてください。

**********

Nearly half of migraine sufferers say their headache affected their ability to do household chores.

Ripple effect of migraines
  Did no housework 48%
  Reduced productivity at home 34%
  Missed activities 29%

**********

いかがでしたか。同義語がお分かりになったでしょうか。

まず、migraine。これはheadacheが同義語です。通常「偏頭痛」と訳されますが、基本的にはheadache(頭痛一般)と同じ意味です。

発音は、「ミグレイン」ではなくて「マイグレイン」と発音する英米人が圧倒的です。my grain(私の穀物)と同じ発音だと思ってください。

次に、chore。これも発音が難しく感じる英単語かもしれません。「チョーア」という発音に近いように発音記号が書かれている英和辞書が多いと思います。しかし、大概のアメリカ人は「ショーア」に近い発音をしています。お好きな方をどうぞとしか言えません。ただし、「コーア」と発音する例をゴウ先生は知りません。ともあれ、「チョーア」と聞こえるのであれ、「ショーア」と聞こえるのであれ、それはすべてchoreであると思って、対応してください。

意味は、「雑用」、すなわち「仕事」の一種です。ですから、文中にある単語で同義語を探せば、workとなります。

もっと正確に言えば、「家事」にあたる“housework”が“household chores”の同義語となるわけです。ここでchoreが複数形で使われているのは、家事が家庭内のもろもろの雑用から成り立っているからです。複数形が普通ですから、この形で「家事」と覚えましょう。なお、前者のhouseworkは、数えられない名詞ですから、ご注意を。

そして最後のripple effect。日本語で言えば、「波及効果」ないしは「副作用」、「連鎖反応」。この文脈だと、ネガティブな意味合いで使われていますから、後者の方がよいような気がします。そうなると、side effectあたりが一番近い同義語でしょう。chain reactionでもよいかもしれません。

もともとrippleとは自動詞で「さざ波を立てる」という意味です(他動詞も名詞もあります)。ですから、プラスの意味でもマイナスの意味でも使える「波及効果」という日本語を使いたくなります。そうなると、同義語はinfluenceあたりでしょうか。文脈のニュアンスの違いで同義語も変化するわけです。

このように、英語の同義語に気配りすると、英文に対する理解が急速に深まります。これもripple effectのひとつです。うまく使ってください。

なお、ここで書かれた原文のように、同じ単語を何度も使わないというのは、よい英文の条件の一つです。TWEやAWAのようなTOEFLやGMATの英文ライティング試験で高いスコアを出したければ、同義語を正しく使い分けて、同じ単語を何回も使わないようにすることが求められます。

なお、同義語は英語で言えばsynonym。それを載せた同義語辞典はthesaurusといいます。留学を考える皆さんは、ぜひ一冊手元に置いておくことを薦めます。安いもので構いません。ゴウ先生の推薦として、値段が安くてしっかりしている次のシソーラスを挙げておきます。1000ページ以上のハードカバー辞書で849円ですから、メチャクチャお買い得だと思います。

The Oxford American Desk Dictionary and Thesaurus (Oxford)

Berkley Pub Group (Mm)

このアイテムの詳細を見る


それでは、試訳です。

**********

偏頭痛で苦しんでいる半数近くの人が、頭痛のせいで家事に影響が出たことがある、と言っている。

偏頭痛の副作用のせいで、
  家事ができなかった  48%
  家での生産性が下がった  34%
  活発でなくなった  29%

**********

アメリカ人と偏頭痛は切っても切り離せないようなイメージがゴウ先生にはあります。いつでもどこでもアスピリンやタイレノールといった頭痛薬を服用しています。

幸い、ゴウ先生には偏頭痛はありませんが、その大変さは想像できます。

英語が皆さんの頭痛の種にならないためにも、無駄な苦労をしないですむようにしてください。そのためにも、同義語制覇です。がんばっていきましょう。

INDECは、夢と希望をもった若者を応援しています!
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 喫煙治療も保険対象へ | トップ | プリンターの価格破壊はここ... »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
勉強させて頂いてます。 (hana)
2005-11-11 21:25:56
こんばんは。

実際的な英語の勉強をさせて頂いて感謝です。

言語が何であれ良い文章とは、共通した要因があります。

同義語の使い方は、日本語の文章でもポイントの一つですね。
返信する
同義語を覚えます (Sin Yamamoto)
2005-11-12 08:08:08
ありがとうございます。



TWEでも同じ単語を繰り返してしまって、なかなか良い文章を書けずにおります。



ご紹介頂きましたthesaurusを注文致しました。同義語制覇を目指して、シンプルに勉強をしていきます。
返信する

コメントを投稿

気になる英語表現」カテゴリの最新記事