昨日の英会話で
a wolf in sheep's clothing
というトピックでレッスンをした。意味は「偽善者、親切を装った危険人物」なんてとっても怖い訳がついたりするが、レッスンではもっと広い意味で話をした。例えば、飲むと急に豹変する人、仕事と家庭での姿が全く違う人などだ。
一度羊の皮をかぶってしまうと、それを脱ぐのは大変だ。些細な会話の中でもつい見栄を張ってしまうこともある。
もうひとつ
white lie
というのもある。「他愛無いうそ、やさいいうそ」と言う意味。
これもたくさん使えばただの嘘つきだが、使いようによっては自分を助け、人を助けることにもなる。
せめてここではWolfになることなく自分の表現で書きたいと思う。
今朝の札幌は雨上がりではあったが、非常に暖かい朝だった。
しかし、明日からまた冬型だという。昨日タイヤ交換をすればよかったか(◎-◎)
軽くJOG
10.2km 49分51秒。
a wolf in sheep's clothing
というトピックでレッスンをした。意味は「偽善者、親切を装った危険人物」なんてとっても怖い訳がついたりするが、レッスンではもっと広い意味で話をした。例えば、飲むと急に豹変する人、仕事と家庭での姿が全く違う人などだ。
一度羊の皮をかぶってしまうと、それを脱ぐのは大変だ。些細な会話の中でもつい見栄を張ってしまうこともある。
もうひとつ
white lie
というのもある。「他愛無いうそ、やさいいうそ」と言う意味。
これもたくさん使えばただの嘘つきだが、使いようによっては自分を助け、人を助けることにもなる。
せめてここではWolfになることなく自分の表現で書きたいと思う。
今朝の札幌は雨上がりではあったが、非常に暖かい朝だった。
しかし、明日からまた冬型だという。昨日タイヤ交換をすればよかったか(◎-◎)
軽くJOG
10.2km 49分51秒。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます