また英訳古今に興味を持ってみた。
Though you have fallen,
Leave behind your scent, at least,
O, plum blossom!
Of those times of yearning,
Would I make a keepsake!
散りぬとも香をだにのこせ梅の花こひしき時の思いでにせん よみ人しらず
plum blossom というとまるで別の花のようだ。梅とプラムは同じバラ科でも微妙に違うだろう。日本ではプラムはスモモのことである。
この国での梅の散り方は音もなく時に溶けていくようだが、かの国ではどういうものなのだろうか。
知っている花が違えば、思い浮かぶイメージも違うだろう。
かをりのみたよるおのれのはかなさを知りつつもおふ白梅の花 揺之