旅路(ON A JOURNEY)

風に吹かれて此処彼処。
好奇心の赴く儘、
気の向く儘。
男はやとよ、
何処へ行く。

王陽明著「伝習録」

2007年12月31日 19時27分39秒 | Weblog
「王陽明全集全10巻」の解読が進まない。絶えず現実と格闘した陽明だから得るものは大きいはずだ。「抜本塞源論」は理論としての緻密さや整合性を大いに欠いているように思われるが、ほとばしりでるような道徳観がわたしを魅了する。陽明に優等生的な回答を求めているわけではない。

陽明全集の第一巻「語録」は漢文の読み下し文だ。口語で読むような具合にはいかない。頭注をたよりに読み下し文と格闘をしている。「伝習録」は徐愛ら高弟による如是我聞(このようにわたしは聞いた)である。

高弟たちが腑に落ちないことを師匠(陽明)に問いただして、みんなに解りやすく説明しようというのだから「如是我聞もの」は本来解りやすいはずなのだ。

ところが、『良知は具体的な状況に対する応答として直観的に理を定立するとともに、理によって意志を規定し、実践を迫る情意的衝迫力である。知行合一とはこの謂いである。』【解説より】と結論をはしょられると、やさしい話がとたんに難しくなってくる。その昔、高校倫理の授業を受けた時と同様に解ったようで解らない。もっとも、解説書とか概論とかの文章にはこの類が多いことは既に承知だ。

専門家と呼ばれるひとが著述する場合には、自分の理解の度合いに応じて述べるのではなくて、読者の理解度に応じて述べるのが礼儀というものではあるまいか。一般に専門家には、この種の力量が不足しているように思われる。

やさしい話を解りにくくされたのじゃたまらない。こういう局面に再三出くわすと、疑り深いわたしなんぞ「ほんまかいな?なんだかこの解説も怪しいなあ。」ということになって結局、原著に挑まざるをえないのである。

本を読む

2007年12月31日 09時59分45秒 | Weblog
同僚からよく「この本、読まれましたか?」とベストセラーとか経済関係の本について聞かれる。わたしの趣味が読書であることが社内で広く知られているからであろう。「まだ読んでいない。暇な時にでも読んどくわ。」と返答することに決めている。こういう対応に同僚たちは決まって怪訝そうな顔をする。

「えっ、このひとまだこのベストセラーを読んでいないの。」といく分かの失望と「自分はもう読んでいる。」といういく分かの優越感をとってみることができるのだ。ところがこっちは、ベストセラーの内容について知りたいとも思っていないので、以降の話は続かない。「本を読むのに忙しいのだ。ベストセラーなどを読んでいる暇などない。」というのがわたしの本音である。

ギャランドゥ

2007年12月31日 08時39分58秒 | Weblog
ギャランドゥ 
 
 くやしいけれど お前に夢中
 ギャランドゥ(ギャランドゥ) ギャランドゥ(ギャランドゥ)
 その熟れた肌 うるんだ瞳
 ギャランドゥ(ギャランドゥ) ギャランドゥ(ギャランドゥ)
 すきとおる白い肌 黒いドレスに包み
 髪を振り乱したままで踊る(踊る) ギャランドゥ(ギャランドゥ)
 はじけるドレスのすそ 愛をちらつかせて
 男の視線集めては お前は(お前は) 光る(光る)

 衝撃的な お前との出会い
 ギャランドゥ(ギャランドゥ) ギャランドゥ(ギャランドゥ)
 一夜限りの 恋でもいいさ
 ギャランドゥ(ギャランドゥ) ギャランドゥ(ギャランドゥ)
 男を誘っては クルリと背を向ける
 そんな仕草に 憎いほど燃える(燃える) ギャランドゥ(ギャランドゥ)
 みんなが俺に言うぜ あいつにゃ近づくなと
 走り出した恋の汽車は 止まりゃ(止まりゃ) しないぜ(ギャランドゥ)

 真紅なくちびるが キラリと光るたび
 狙った男 落としてく
 ギャランドゥ(ギャランドゥ) ギャランドゥ(ギャランドゥ)

              作詞・作曲 もんたよしのり