今日、何する? What will I do today?

過去の記憶に生きるのではなく、未来(明日)の思いに生きるのではなく、今日という現在を生きよう!

オリエント急行殺人事件

2019年04月28日 04時25分05秒 | なんじゃこりゃぁ~~~
英語版フランス語版の表紙


Par le grand des hasards, Hercule Poirot se trouve
dans la voiture de l'Orient-Express -

ce train de luxe qui traverse l'Europe -
où un crime féroce a été commis.

Une des plus difficiles et des plus délicates
enquêtes commence pour le fameux détective belge.

Autour de ce cadavre, trop de suspects, trop d'alibis.


The murder is with us - on the train now...

Just after midnight, the famous Orient Express is stopped
in its tracks by a snowdrift.

By Morning, the millionaire Simon Ratchett lies dead
in his compartment, stabbed a dozen times,

his door locked from the inside.
One of his fellow passengers must be the murderer.

Isolated be the storm and with a killer in their midst,
detective Hercule Poirot must find the killer amongst

a dozen of the dead man's enemies, before the murderer
decides to strike again.....

朝・夜の定義は?

2019年04月28日 02時10分05秒 | なんじゃこりゃぁ~~~
4月28日 日曜日

おはようございます。
2時前に目覚めた。

昨夜寝たのは22時前だった
4時間程眠ったことになる

朝・夜の定義が
一般の定義と異なる

って、以前にも書いたことが
ある

目覚めた時が朝
例え、何時であっても

眠る時が夜
例え、何時であっても

そう、一般の朝・昼・夜の定義が
一般の定義とは異なるってこと

これは、最高の「幸せ」だね
何故って?

全ての時間をある意味
自由にコントロールできるから

完全に自分に与えられた時間を
自由にコントロールすることは

ちょっとだけ不可能だが
他の人よりはある意味

自由にできるという点で
「幸せ」と言えるだろうね

「完全な自由」というものは
存在しないが

「完全な自由」を求め
それに近づくことは可能だ

まあ、束縛の無い自由など
存在しないが。。。

眠たくなれば寝る
起きたくなれば起きる

食べたくなれば食べる
旅行したくなれば出掛ける

うわぉ~~~~~
ここまで書いたのはいいが

全文削除された、した?
が、元に戻すボタンがあった

いやぁ~参った 参った

さて、これから何をするかというと
アガサクリスティーの

Murder on the Orient Express
Le Crime de l'Orient-Express

英仏日翻訳比較に取り組む
最近これにはまってしまって

勝手に翻訳を楽しんでる

時の流れを忘れてしまうよ。。。
釣りと同じだ。。。




10連休に突入だね。今、何してる?

2019年04月27日 15時04分54秒 | なんじゃこりゃぁ~~~
4月27日 土曜日
曇り&雨

10連休に突入しましたね
今、何してますか?

沿う言えば、ここ数日
太陽を見ていない

天気予報見ても
連休の横浜・東京は

今一天気に恵まれない
GWとなりそうですね

晴れたら横浜港で
釣りをと考えているのだが

どうも暫く行けそうにない
サンサンと輝く太陽の下で

プカプカ浮きながら
1人で釣るするって

最高!
何も考えず、釣りに集中できる

素晴らしい環境を作れるって
1人だから出来るんだよね

釣りは1人に限りますね
船の上では完全な自由がある

朝6時に出向し夕方
4時に寄港が大体いつもの

釣りパターンだ。
ポイントに着くまでは約30~45分

ポイントによってはもっと時間が
掛かるる

往復所要時間は、約2時間とすると
アンカーを打って停泊し

完全に自由になる時間は
正味8時間だね

8時間が長いか短いか?
皆さんはどうでしょうか?

完全に自由な8時間は
アッという間に来てしまいます

ターゲットは、殆どがアジ・さば・かさご・
クロダイ・シーバス

メインターゲットはいつも
「黄金アジ」だが、

釣れるポイントを知らないと
中々出会い得ない貴重アジです

肉厚でこいつをたべたら
他のアジは食べられないよ

と、釣りを想像している時間も
楽しいものです

仕掛け作りもまた楽しい
ターゲットによって仕掛けは

様々だし。。。
あれやこれやと同じ仕掛けでも

枝針の感覚を短くしたら
ハリスを長くしたりと

これもまた楽しい時間です
多分、実際に釣るよりも

釣りに行くまでのこうした時間こそ
一番楽しい時間かもしれませんね

今日の頂き物は
山形県より

「つや姫」
という煎餅でした


オリエント急行殺人事件
英語・フランス語・日本語対訳

勝手に挑戦!
勝手に翻訳しながら

語学勉強続行。。。。。



オリエント急行殺人事件 フランス語訳は?

2019年04月26日 21時31分06秒 | なんじゃこりゃぁ~~~
アガサ・クリスティーの
Murder on the Orient Express

フランス語訳は
Le crime de l'Orient-Express

となっている。
オリエント急行殺人(事件)

オリジナルはイギリス英語で
それも1934年に出版されたものだ。

今年が2019年だから85年も前に
書かれたものなんですね。

フランス語訳はオリジナルに比べると
かなり簡素に訳されている

ざっくり訳すと次のようなになる
何だか原文に全然忠実じゃないが

どうなんでしょうね?
まあ、翻訳者によって

十人十色だから
日本語訳も翻訳者によって

かなり日本語が違ってくるのは
致し方ないか?

どれだけ原文に忠実かってことも
大事ではあるが。。。。。

PREMIEREPARTIE
CHAPITER I
第1部

LES FAITS
The Facts
事実


UN VOYAGEUR DE MARQUE SUR LE « TAURUS-EXPRESS »
Un Important Passenger on the Taurus Express
タウルス急行の重要な乗客

A cinq heures du matin, en gare d’Alep, stationnait le train désigne sous le nom pompeux de « Taurus-Express ». Il comprenait un wagon-restaurant, un sleeping-car et deux autres voitures.

朝五時、アレップ駅に«タウルス急行»という堂々たる名前のついた列車が停車していた。食堂車1両、寝台車1両、客車2両の編成だ。

It was five o’clock on a winter’s morning in Syria. Alongside the platform at Aleppo stood the train grandly designated in railway guides as the Taurus Express. It consisted of a kitchen and dining-car, a sleeping-car and two local coaches.

シリアの冬の朝5時だった。アレッポ駅のホームに列車が停車していた。鉄道のガイドブックにも出ている«タルウス急行»という堂々たる名前ついた列車である。キッチン付きの食堂車両1両、寝台車一両に普通の客車2両の編成だ。

冷凍食品 ファミリーマートの”お母さん食堂”シリーズ

2019年04月26日 13時40分44秒 | なんじゃこりゃぁ~~~
数日前テレビで日本一の冷凍食品
コンペティションが放映されていたが

結果まで見る時間が無かったが
どんなラインナップだったのか?

ちょっくら興味がある
あの番組を見て以来

どうも冷凍食品が
気になって仕方がない

普段全く縁のない
冷凍食品だが

どんな冷凍食品があるか?
ファミマの”お母さん食堂”シリーズを

数点買ってみたが
いやはや買ってはいけない冷凍食品も

何点かあった
その代表作がラーメン

冷凍ラーメン(名前忘れた)
これは買ってはいかん

インスタントよりの作り方面倒だし
不味かった

大失敗
今日は、チャーハンを買ってきましたが


果たして、味はどうなんでしょうか?
まあ、期待しないでこれから

作って試食してみます
美味しければ冷凍庫にストックだね