日本語は、擬態語と言うか、オノマトペが多い
言語です。特に漫画の中では多く観られる表現だ
と思います。海外では日本の漫画やアニメが有名
ですが、画中のオノマトペはどのように表現され
ているのでしょうかね?翻訳しづらいというか、
翻訳不能なものが多いのではないでしょうかね?
これらの表現は、その作品で雰囲気を盛り上げる
重要なことばになっていることも多いと思います
が、はたしてどうなのでしょうかね?
そこで、「チャットGPT 」を利用し、これらが
英語でどのように表現さるのか試してみました。
それを再度和訳するとどうなるのかも試してみま
した。
・猫がニャアニャアと鳴く
チャットGPT で英訳
"The cat cries with meow-meow sounds."
これをチャットGPT で和訳
「その猫はニャーニャーという音を出して鳴い
ています。」
・雨がザアザアと降る
チャットGPT で英訳
"The rain is pouring heavily"
これをチャットGPT で和訳
「雨が激しく降っています。」
・ツルツルと滑る
チャットGPT で英訳
「Smoothly glide/sliding」もしくは「Slide
smoothly」などが考えられます。文脈によって
微妙に変わることがありますので、具体的な文
を教えていただければ、より正確な翻訳を提供
できるかと思います。」
これをチャットGPTで和訳
(英文が複数あるので、省略します。)
・ガヤガヤと騒がしい
チャットGPT で英訳
"Noisy and bustling"
これをチャットGPTで 和訳
「にぎやかで賑やかな」???
まあ、わからないでもない表現ではありますが
なんか少し違うようで臨場感が乏しいとでも言い
ましょうか。^^; 日本語ではあるけれど、日本語
の適切な表現ではないようです。
明日に続きます。
prairie@mbh.nifty.com