大泉の仲間たち

大泉高校15期生の交流/親睦のためのブログです。

オノマトペの英訳

2023-08-14 09:30:00 | 日記

 日本語は、擬態語と言うか、オノマトペが多い
言語です。特に漫画の中では多く観られる表現だ
と思います。海外では日本の漫画やアニメが有名
ですが、画中のオノマトペはどのように表現され
ているのでしょうかね?翻訳しづらいというか、
翻訳不能なものが多いのではないでしょうかね?
これらの表現は、その作品で雰囲気を盛り上げる
重要なことばになっていることも多いと思います
が、はたしてどうなのでしょうかね?

 そこで、「チャットGPT 」を利用し、これらが
英語でどのように表現さるのか試してみました。
それを再度和訳するとどうなるのかも試してみま
した。

・猫がニャアニャアと鳴く
 チャットGPT で英訳
 "The cat cries with meow-meow sounds."
 これをチャットGPT で和訳
 「その猫はニャーニャーという音を出して鳴い
 ています。」

・雨がザアザアと降る
 チャットGPT で英訳
 "The rain is pouring heavily"
 これをチャットGPT で和訳
 「雨が激しく降っています。」

・ツルツルと滑る
 チャットGPT で英訳
 「Smoothly glide/sliding」もしくは「Slide
  smoothly」などが考えられます。文脈によって
 微妙に変わることがありますので、具体的な文
 を教えていただければ、より正確な翻訳を提供
 できるかと思います。」
 これをチャットGPTで和訳
 (英文が複数あるので、省略します。)

・ガヤガヤと騒がしい
 チャットGPT で英訳
 "Noisy and bustling" 
 これをチャットGPTで 和訳
 「にぎやかで賑やかな」???

 まあ、わからないでもない表現ではありますが
なんか少し違うようで臨場感が乏しいとでも言い
ましょうか。^^; 日本語ではあるけれど、日本語
の適切な表現ではないようです。

明日に続きます。

          prairie@mbh.nifty.com