まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「夫が妻を救うためにワニと格闘する」

2008-04-06 | Weblog
Page last updated at 13:48 GMT, Thursday, 3 April 2008 14:48 UK

Man wrestles croc to rescue wife
男が妻を救うためにワニと格闘する

1: A woman has been rescued from the jaws of a saltwater crocodile in Australia after her husband jumped onto its back and forced it to flee.
夫がワニの背中に飛び乗って力ずくで遠ざけてくれたので、妻はオーストラリアの塩水性のクロコダイルの顎の中から救われた。

2: The attack took place in the Litchfield National Park near Darwin in Australia's Northern Territory.
オーストラリアの北部地域のダーウインにあるリッチフィールド国立公園でその出来事が起こった。

3:*The crocodile lunged at its victim as she stood on the banks of a river, locking its jaws around her legs before trying to drag her into the water.
クロコダイルは、彼女が川岸に立った時に彼女に飛びついて、海の中に引きずり下ろそうとして彼女の脚の辺りで顎を閉じた。

4: Police have said the heroism of her husband almost certainly saved her.
警察は、彼女の夫の英雄的行為が間違いなく彼女を救ったと言った。

5: As the crocodile attacked, Wendy Petherick shouted to her husband Norm who told reporters he acted instinctively.
クロコダイルが襲った時、ウエンディ・ペセリックさんは夫のノームさんに向かって叫んだ。彼は、本能的に行動したと記者団に語った。

6: "I saw Wendy in the water, trying to pull something out of her leg, and I knew it was a croc," he said.
「ウエンディが水の中にいるのが見えました。脚から何かを引っ張りだそうとしていました。それがワニだと分かったのです、」彼は言った。

7: "I acted quickly, just jumped on top of it, and looked for the eyes. I found them, and poked its eyes, and that's when it released her, I think."
「僕はとっさに行動しました。ワニの背中に飛び乗って目を探しました。目を見つけて突っつきました。その時、ワニは彼女を放したのだと思います。」

8: The 36-year-old woman suffered serious injuries and will have surgery in Darwin. Her husband escaped unharmed.
36才の妻は、重症を負ったのでダーウインで手術を受ける予定だ。夫は無事に逃げた。

9: Last week, police in the Northern Territory opened fire on a crocodile as it closed in on a drunken man who had accepted a dare to swim in dangerous waters.
先週、北部地域の警察は、危険な海で泳ぐという挑戦行為を行なった酔った男にワニが近づいた時、クロコダイルに発砲した。

       (以上、幸の訳)

Q:3段落や人名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:リッチフィールド国立公園にいる時は、十分気をつけなければなりませんね。奥さんがワニに引きずり下ろされた時に、世の夫さん達はどうするでしょうか?