「看病」とは、病人の世話をするという意味がありますが、
中国語では「看病」という場合、病気を「診察する」という意味になります。
「看=見る」という文字が使われているところがミソだと思います。
ちなみに日本語では病気やケガに対する処置を「手当て」といいますが、
「触れる」ことを基本としているところが特徴的ですね。
中国語では「看病」という場合、病気を「診察する」という意味になります。
「看=見る」という文字が使われているところがミソだと思います。
ちなみに日本語では病気やケガに対する処置を「手当て」といいますが、
「触れる」ことを基本としているところが特徴的ですね。