ナルト ED 1 - Wind ┃Cover by Raon Lee
akeboshiの名曲だけど。
驚いた。
日本語ではなく、英語で歌うことに意味がある曲だと思うのだけど、完璧な英語で歌われるとこんなに違うとは・・・。
akeboshiは英国で生活した経験もある、だから英語が堪能であるけれど、どこか平面的な英語。
この女性の英語は立体的。
残念だけど、白旗をあげざるをえないな。
残念だけど。
本家バージョン。
Akeboshi - "Wind" (Studio Session) LIVE
akeboshiの名曲だけど。
驚いた。
日本語ではなく、英語で歌うことに意味がある曲だと思うのだけど、完璧な英語で歌われるとこんなに違うとは・・・。
akeboshiは英国で生活した経験もある、だから英語が堪能であるけれど、どこか平面的な英語。
この女性の英語は立体的。
残念だけど、白旗をあげざるをえないな。
残念だけど。
本家バージョン。
Akeboshi - "Wind" (Studio Session) LIVE
あぁ、ほんとうに、、立体的。平面的。
端的でわかりやすいです♪
男性のかたのほうは、楽器を、お仲間?といっしょに、演奏しながら、
その楽器の演奏のなかに、ご自身の声をとかすようにして、だから歌詞がとけてゆく、やさしい感じ。
音楽を全体にして、音楽を伝えてゆく感じ。
女性のかたのほうは、歌詞に意味とチカラを込めて、物語を伝えてゆく感じ。
とは言っても、歌詞は、、英語だし、、、
ナルトの物語を知らないので、なんとも言えないですけれど。。
なぁんて、感じたのでした・・
でも、からくさんは、きっと、英語の世界?みたいなことを、おっしゃっているのかなぁと、、そんな風に感じました。
女性のかたのほうの、肺活量、ちょっと、すごそう♪
それから、音楽の聴き比べ?…なんだか、学校の、音楽の授業みたいで、おもしろいです♪
遅くなってごめんなさい。
そう、そこなんです。
「歌詞に意味とチカラを込めて」
この曲はそれがないと・・・。
つまり、英語でないとダメなんです。
肺活量?
私も自信ないなぁ・・・・。
全盛期の半分かもです。
そうそう、音楽の授業です。
そう意識して二つアップしました。
分かってくれましたね。(^_-)-☆