*やっと、その気が起きて、雑誌「COVER STORY-HOMMES」を読み始めました。やっぱり時間がかかりますね~。今日は休暇を取ったので中文訳の書籍などを見にいきましたが、まるで未熟です。もう少し時間がかかりそうですが、これから、どうにかご紹介しようと思います。
<関連記事>
【
雑誌の撮影】
【
またまた「ファッション雑誌」の動画公開】
【
またまた!また、雑誌の動画!】
【
香港返還21周年〜〜昨年のHON視覚芸術展を振り返る】
>Ryuさん、コメントありがとうございました。「
幸福的理由のMV」
「三人行」は確か「もちろん広東語は自分の声だよ~」って言っていたのは記憶しています。中国語(北京語)の方はどうだったかちょっと自信がありません。ゴメンナサイ。そうはいっても香港出身(広東語)のウォレスなので普通話(北京語)は吹替になっちゃう事が多いですかね、残念ながら。。。随分上手くなったと思うのですが、先日、ウォレスのCMを聞いていたら、たまたま聞こえたらしい家族が「随分、広東語訛だなぁ」と言っていました。家族もそれほど中国語が詳しいわけではないですが・・そんな風に感じる事もあるようですよ。そういえば以前、台湾出身の俳優さんが出演していたドラマで、中国版のDVDは吹き替え。マレーシア版のDVDは本人の声という事がありました。
どうにか「一生一世 …… 」ウォレスの生声聴きたいですねぇー。
【追加】調べてきましたよー。
「三人行」の音声ですが、主演の古天樂と鍾漢良は粤語(広東語)が自分の声で、國語(普通話・北京語)は吹替でしたね。一方、趙薇はその反対です。微博に映画のエンドロールをコピーしてくれている方がいたので、紹介しておきます。【
微博】