いきなりケータイが受信したメールをあげてみたり・・・
なんでしょうねこれ??タイトルは『比較』?
Owl of sangaree, made of the remains of the Bordeaux and the brandy and the pisco, and plenty of ice,--ice this time,--and sugar, and limes, and slices of pineapple, Madam,--the which he had concocted during our slumber. We drained this,--one gets so thirsty after breakfast in Mexico,--and then to horse again for a twelve miles' ride
グーグル翻訳:
ボルドーとブランデーとピスコ、と氷のたくさんの遺跡で作られたサンガリーのフクロウ、 - 氷今回、 - 、砂糖、およびライム、パイナップル、マダムのスライス、 - 彼が持っていました私たちの眠りの間にでっち上げ。私たちは、これを排水 - 12マイル」に乗るために再度、その後、馬に - 1は、メキシコでの朝食後ので、のどが渇いて取得します
エキサイト翻訳:
ボルドーとブランデーとピスコ、および多くの氷の残りで作られたサングリアのフクロウ、--この時凍りなさい、--パイナップル、奥様のそして 砂糖 、およびライム、およびスライス、--私達の眠りの間に彼がどれを調合したかのthe。--それが、メキシコの朝食の後にそんなに喉が渇き--、それから、12マイルの乗りのために再び馬に乗るために
??? サングリアの作り方??「ふくろう」っていう名前の?
残り物のボルドー(ワイン)とブランデーとピスコをから作られ、それから氷をたっぷり入れて、砂糖をライムとスライスしたパイナップルと、マダム・・・うたた寝中に彼はそれを調合していた。わたしたちはそれほ飲み干したーメキシコの朝食後はそても喉が渇くものだし、そしてそれから馬を駆って再度12マイルほど出かけていくためにである。
xxxxnethermostxx@difrann..com ← 加工済み
からのメールでした~ nethermost 最下の difranは機械加工の会社、ポルトガル語だから、ブラジルかポルトガルの会社かなあ