ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

列王記第一17章 翻訳途中

2022-04-02 15:10:21 | 列王記

列王記第一17章


ギレアデの開拓者の一人であったティシュバ人エリヤはアハブに言いました。
「イスラエルの神である主が生きておられ、私の前におられるように、この数年は露も降らず、私の言葉どおりになるだろう。」
2 主の言葉は彼に臨んで言いました。
3 「あなたを去らせて、東に向かわせ、ヨルダンの前にある小川チェリスに身を隠しなさい!
4 あなたはその小川で飲むであろう。私は烏に命じて、そこであなたを養わせた。」
5 そこで、彼は行って、主の言葉のとおりに行なったので、ヨルダンの前にある小川チェリスのほとりに行って住みました。
6 渡り烏は朝にパンと肉を、夕にパンと肉を彼に運び、彼は小川で水を飲みました。
7 しばらくして、その地に雨が降らないので、小川は干上がりました。
8 主の言葉が彼に臨んで言いました。
9 「起きて、ジドンに属するザレパテに行き、そこに住みなさい!
見よ!私はそこにいるやもめに命じて、あなたを養わせる。」
10 そこで、彼は起き上がってザレパテに行き、町の門に来ると、見よ!一人のやもめがそこで木を集めていたので、彼は彼女に呼びかけて言いました。
「どうか、私が飲めるように、器に少し水を汲んできてください!」
11 彼女がそれを取って来ようとした時、彼は彼女に呼びかけて言いました。
「どうか、あなたの手にパンをひとくち持ってきてください!」
12 彼女は言いました。
「あなたの神である主が生きておられますように!
私には一切れのパンもなく、ただ壺の中に一握りの食べものがあり、木箱の中に少しの油があります。
見てください!私と息子のためにそれを食べて死のうと思って、二本の棒を集めています。」
13 そこでエリヤは彼女に言いました。
「恐れることはありません。行って、あなたの言われたとおりにしてください!
ただし、まず私に小さな餅を作り、それを私に持って来させてから、あなたとあなたの子のために作りなさい!
14 イスラエルの神である主はこう言われます。
主がこの地に雨を降らせられる日まで、食事のつぼは尽きることがなく、油のつぼも尽きることがない。」
15 彼女は行って、エリヤの言うとおりにし、彼女も彼も、またその家も、幾日も食った。
16 主がエリヤによって語られた御言葉のとおり、食事のつぼは使い果たさず、油のつぼも尽きませんでした。
17 これらの事があってから、その家の女主人の子が病気になり、その病気はひどく、息絶えました。
18 彼女はエリヤに言いました。
「神の人よ!私はあなたと何の関係があるのでしょうか。
あなたは私の罪を思い起こさせて、私の息子を殺すために、私のもとに来たのですか。」
19 そして、彼は彼女に言いました。
「あなたの息子を渡しなさい!」
そして、彼はその懐から彼を取りだし、彼の住む上方の部屋に運び上げて、自分の寝台に寝かせました。
20 そして、彼は主に叫んで言いました。
「わたしの神である主よ!
あなたは私が寄留するやもめの上に、その子を殺して、悪をもたらされたのですか。」
21 そして、彼はその子の上に三度体を伸ばし、主に叫んで言いました。
「わが神である主よ!どうかこの子の魂が彼のうちにもどりますように!」
22 主はエリヤの声に聞きかれたので、この子の魂はその中にもどり、この子はよみがえりました。
23 エリヤはその子を抱き上げて、上の部屋から家の中に運び降ろして、その母に引き渡しました。
そして、エリヤは言いました。
「見なさい!あなたの子は生きています。」
24 そこで、女はエリヤに言いました。
「これで、あなたが神の人であること、また、あなたの口にある主の言葉が真理であることがわかりました。」


1 ギルアデのティシュベの出のティシュベ人エリヤはアハブに言いました。「私の仕えているイスラエルの神、主は生きておられる。私のことばによらなければ、ここ二、三年の間は露も雨も降らないであろう。」
2 それから、彼に次のような主のことばがあった。
3 「ここを去って東に向かい、ヨルダン川の東にあるケリテ川のほとりに身を隠せ。
4 そして、その川の水を飲まなければならない。私は烏に、そこであなたを養うように命じた。」
5 それで、彼は行って、主のことばのとおりにした。すなわち、彼はヨルダン川の東にあるケリテ川のほとりに行って住んだ。
6 幾羽かの烏が、朝になると彼のところにパンと肉とを運んで来、また、夕方になるとパンと肉とを運んで来た。彼はその川から水を飲んだ。
7 しかし、しばらくすると、その川がかれた。その地方に雨が降らなかったからである。
8 すると、彼に次のような主のことばがあった。
9 「さあ、シドンのツァレファテに行き、あそこに住め。見よ。私は、そこのひとりのやもめに命じて、あなたを養うようにしている。」
10 彼はツァレファテへ出て行った。その町の門に着くと、ちょうどそこに、たきぎを拾い集めているひとりのやもめがいた。そこで、彼は彼女に声をかけて言いました。「水差しにほんの少しの水を持って来て、私に飲ませてください。」
11 彼女が取りに行こうとすると、彼は彼女を呼んで言いました。「一口のパンも持って来てください。」
12 彼女は答えた。「あなたの神、主は生きておられます。私は焼いたパンを持っておりません。ただ、かめの中に一握りの粉と、つぼにほんの少しの油があるだけです。ご覧のとおり、二、三本のたきぎを集め、帰って行って、私と私の息子のためにそれを調理し、それを食べて、死のうとしているのです。」
13 エリヤは彼女に言いました。「恐れてはいけません。行って、あなたが言いましたようにしなさい。しかし、まず、私のためにそれで小さなパン菓子を作り、私のところに持って来なさい。それから後に、あなたとあなたの子どものために作りなさい。
14 イスラエルの神、主が、こう仰せられるからです。『主が地の上に雨を降らせる日までは、そのかめの粉は尽きず、そのつぼの油はなくならない。』」
15 彼女は行って、エリヤのことばのとおりにした。彼女と彼、および彼女の家族も、長い間それを食べた。
16 エリヤを通して言われた主のことばのとおり、かめの粉は尽きず、つぼの油はなくならなかった。
17 これらのことがあって後、この家の主婦の息子が病気になった。その子の病気は非常に重くなり、ついに息を引き取った。
18 彼女はエリヤに言いました。「神の人よ。あなたはいったい私にどうしようとなさるのですか。あなたは私の罪を思い知らせ、私の息子を死なせるために来られたのですか。」
19 彼は彼女に、「あなたの息子を私によこしなさい」と言って、その子を彼女のふところから受け取り、彼が泊まっていた屋上の部屋にかかえて上がり、その子を自分の寝台の上に横たえた。
20 彼は主に祈って言いました。「私の神、主よ。私を世話してくれたこのやもめにさえもわざわいを下して、彼女の息子を死なせるのですか。」
21 そして、彼は三度、その子の上に身を伏せて、主に祈って言いました。「私の神、主よ。どうか、この子のいのちをこの子のうちに返してください。」
22 主はエリヤの願いを聞かれたので、子どものいのちはその子のうちに返り、その子は生き返った。
23 そこで、エリヤはその子を抱いて、屋上の部屋から家の中に降りて来て、その子の母親に渡した。そして、エリヤは言いました。「ご覧、あなたの息子は生きている。」
24 その女はエリヤに言いました。「今、私はあなたが神の人であり、あなたの口にある主のことばが真実であることを知りました。」


And Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said unto Ahab: 'As the LORD, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.'
2 And the word of the LORD came unto him, saying:
3 'Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.'
5 So he went and did according unto the word of the LORD; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.
6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land. 
8 And the word of the LORD came unto him, saying:
9 'Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there; behold, I have commanded a widow there to sustain thee.'
10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her, and said: 'Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.'
11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said: 'Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.'
12 And she said: 'As the LORD thy God liveth, I have not a cake, only a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse; and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.'
13 And Elijah said unto her: 'Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.
14 For thus saith the LORD, the God of Israel: The jar of meal shall not be spent, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the land.'
15 And she went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, did eat many days.
16 The jar of meal was not spent, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which He spoke by Elijah. 
17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
18 And she said unto Elijah: 'What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son?'
19 And he said unto her: 'Give me thy son.' And he took him out of her bosom, and carried him up into the upper chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.
20 And he cried unto the LORD, and said: 'O LORD my God, hast Thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?'
21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said: 'O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come back into him.'
22 And the LORD hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came back into him, and he revived.
23 And Elijah took the child, and brought him down out of the upper chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said: 'See, thy son liveth.'
24 And the woman said to Elijah: 'Now I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.'



コメントを投稿