ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇15篇 翻訳途中

2023-04-14 06:17:16 | 詩篇

詩篇15篇

要研究

主よ!誰があなたの幕屋に残るのでしょうか?{我慢して残る・住む・宿る:カル態未完了形}
{住む、集まる、恐れる、住む、恐れる、集まる、居住者、残る。原始的な語源で、正しくは(宿泊やその他の目的のために)道をそれること、すなわち(客として)滞在すること、また(見知らぬ場所で)萎縮すること、恐れること、敵意のために(恐れるように)集まること--です。住む、集まる、恐れる、住む、恐れる、(一緒に)集まる、居住者、残る、滞在する、畏敬の念を抱く、(見知らぬ人になる)、X確かに。}
A Psalm of David LORD 
who shall abide in thy tabernacle who shall dwell in thy holy hill
誰があなたの聖なる丘{山}に住むのでしょうか?{カル態未完了形}
1 主よ。だれが、あなたの幕屋に宿るのでしょうか。だれが、あなたの聖なる山に住むのでしょうか。

誠実に歩み、義を行い、心の中の真実を語る者。 
He that walketh uprightly and worketh righteousness and speaketh the truth in his heart
2 正しく歩み、義を行い、心の中の真実を語る人。

その者の舌で誰をも中傷せず{カル態完了形}、その者の隣人に悪を行わず{カル態完了形}、
そして、彼の友人に対して非難を取り上げない者。{カル態完了形}
He that backbiteth not with his tongue nor doeth evil to his neighbour nor taketh up a reproach against his neighbour
3 その人は、舌をもってそしらず、友人に悪を行わず、隣人への非難を口にしない。

要研究

下劣な者を軽蔑し{ニフアル態}、しかし、主を畏敬する者達をとても尊び{ピエル態未完了形}、自分が誓った{ニフアル態完了形}ことで損をしても(よくなくなっても)変えない者。{ヒフイル態未完了形}
{別訳;自分の傷に向かって誓われ、そして、変えさせない者。}
{別訳2;誓いを立てて損をした人に、その誓いを変えさせない者}
In whose eyes a vile person is contemned but he honoureth them that fear the LORD He that sweareth to his own hurt and changeth not
4 神に捨てられた人を、その目はさげすみ、主を恐れる者を尊ぶ。損になっても、立てた誓いは変えない。

自分のお金で人から利息を取らず{カル態完了形}、無実の者から賄賂を取らない者。{カル態完了形}
これらのことを行う者は、決して揺るがされません。{ニフアル態未完了形;shall}
He that putteth not out his money to usury nor taketh reward against the innocent He that doeth these things shall never be moved
5 金を貸しても利息を取らず、罪を犯さない人にそむいて、わいろを取らない。
このように行う人は、決してゆるがされない。


ダビデの賛歌

1 主よ。だれが、あなたの幕屋に宿るのでしょうか。だれが、あなたの聖なる山に住むのでしょうか。
2 正しく歩み、義を行い、心の中の真実を語る人。
3 その人は、舌をもってそしらず、友人に悪を行わず、隣人への非難を口にしない。
4 神に捨てられた人を、その目はさげすみ、主を恐れる者を尊ぶ。損になっても、立てた誓いは変えない。
5 金を貸しても利息を取らず、罪を犯さない人にそむいて、わいろを取らない。このように行う人は、決してゆるがされない。

 

A Psalm of David. O LORD, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill? 
2He who walks with integrity and practices righteousness, who speaks the truth from his heart, 
3who has no slander on his tongue, who does no harm to his neighbor, who casts no scorn on his friend, 
4who despises the vile but honors those who fear the LORD, who does not revise a costly oath, 
5who lends his money without interest and refuses a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.

ダビデの詩篇

主よ!誰があなたの幕屋にとどまるでしょうか?
誰があなたの聖なる丘に住むでしょうか? 
誠実に歩む者、義を行う者、心の中の真実を語る者。 
彼の舌で誰をも中傷せず、彼の隣人に悪をしない者。
そして、彼の友人に対して非難を取り上げない者。
下劣な者を軽蔑し、しかし、主を畏敬する者達をとても尊ぶ者、
自分が誓うことで損をしても変えさせない者。
自分のお金で人から利息を取らず、無実の者から賄賂を取らない者。
これらのことをする者は、決して揺るがされません。


翻訳編集後記

15篇4節がとても翻訳難しいです。
検討が必要です。



コメントを投稿