イザヤ書65章
「わたしは、わたしを尋ねなかった者達に求められた。
わたしは、わたしを探さなかった者達に見つけられた。
わたしは、わたしの名を呼ばなかった国民に、
『わたしはここにいる!わたしはここにいる!』と言った。
I am sought of them that asked not for me I am found of them that sought me not I said Behold me behold me unto a nation that was not called by my name
1 わたしに問わなかった者たちに、わたしは尋ねられ、わたしを捜さなかった者たちに、見つけられた。わたしは、わたしの名を呼び求めなかった国民に向かって、「わたしはここだ、わたしはここだ」と言った。
彼ら自身のいくつもの考えに従うよくない一つの道の中を歩む反逆の人々に、わたしは一日中、私の手を差し伸べた。
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people which walketh in a way that was not good after their own thoughts
2 わたしは、反逆の民、自分の思いに従って良くない道を歩む者たちに、一日中、わたしの手を差し伸べた。
絶えずわたしの顔に向かってわたしを怒りに挑発する人々。
いくつもの庭でいくつものいけにえを捧げて、煉瓦の祭壇の上でいくつもの香を燃やす人々。
A people that provoketh me to anger continually to my face that sacrificeth in gardens and burneth incense upon altars of brick
3 この民は、いつもわたしに逆らってわたしの怒りを引き起こし、園の中でいけにえをささげ、れんがの上で香をたき、
いくつもの墓の間に座り、秘密のいくつもの場所で幾晩も過ごし、豚の肉を食べて、彼らの器の中のいくつもの忌まわしいもののスープを飲む人々。☆{立派な墓}{飲む:無し}
Which remain among the graves and lodge in the monuments which eat swine's flesh and broth __ of abominable things is in their vessels
4 墓地にすわり、見張り小屋に宿り、豚の肉を食べ、汚れた肉の吸い物を器に入れ、
彼らは言う。
『自分の中にとどまれ!私に近づくな!なぜなら、私はあなたよりも聖いからだ!』
このような人々は、わたしの鼻の中のその日を全部燃やす火の煙だ。
Which say Stand by thyself come not near to me for I am holier than thou These are a smoke in my nose a fire that burneth all the day
5 「そこに立っておれ。私に近寄るな。私はあなたより聖なるものになっている」と言う。「これらは、わたしの怒りの煙、一日中燃え続ける火である。
見よ!それはわたしのいくつもの前に書かれている。
わたしは黙っていない。
しかし、なぜなら、わたしは彼らの胸の中に報復するからである。☆
Behold it is written before me I will not keep silence but will recompense even recompense into their bosom
6 見よ。これは、わたしの前に書かれている。わたしは黙っていない。必ず報復する。わたしは彼らのふところに報復する。―
「あなたのいくつもの不義とあなたの先祖達のいくつもの不義をいっしょに。」と主は言われる。
彼らはいくつもの山の上でいくつもの香を焚き、いくつもの丘の上でわたしを冒涜した。
わたしは彼らの胸の中の以前の彼らの仕業を計る。
Your iniquities and the iniquities of your fathers together saith the LORD which have burned incense upon the mountains and blasphemed me upon the hills therefore will I measure their former work into their bosom
7 山の上で香をたき、丘の上でわたしをそしったあなたがたの咎と、あなたがたの先祖の咎とをともどもに。わたしは、彼らの先のしわざを量って、彼らのふところに、報復する」と主は仰せられる。
主はこう言われる。
「その集めたいくつものぶどう酒の中にその新しいぶどう酒が見つかり、☆{集合:in the cluster}
ある一人の人が、『それを壊してはならない!なぜなら、その中には祝福があるからだ。』と言うように、わたしはわたしの僕達を助けるために行動する。☆
わたしは彼ら全員を滅ぼさない。
Thus saith the LORD As the new wine is found in the cluster and one saith Destroy it not for a blessing is in it so will I do for my servants' sakes that I may not destroy them all
8 主はこう仰せられる。「ぶどうのふさの中に甘い汁があるのを見れば、『それをそこなうな。その中に祝福があるから』と言うように、わたしも、わたしのしもべたちのために、その全部は滅ぼさない。
わたしはヤコブから子孫を生み出し、ユダからわたしの山々を受け継ぐ者を生み出す。
わたしが選んだ者がそこを所有し、わたしの僕達がそこに住む。
And I will bring forth a seed out of Jacob and out of Judah an inheritor of my mountains and mine elect shall inherit it and my servants shall dwell there
9 わたしは、ヤコブから子孫を、ユダからわたしの山々を所有する者を生まれさせよう。わたしの選んだ者がこれを所有し、わたしのしもべたちがそこに住む。
シャロンは群れの牧場になり、アコルの谷はわたしを探し求めていたわたしの民のための群れの休息所になる。{伏すところ}
And Sharon shall be a fold of flocks and the valley of Achor a place for the herds to lie down in for my people that have sought me
10 わたしを求めたわたしの民にとって、シャロンは羊の群れの牧場、アコルの谷は牛の群れの伏す所となる。
しかし、主を捨てる者ども、わたしの聖なる山を忘れる者ども、ガドのために食卓を用意する者ども、メニのために飲み物の捧げものを満たす者どもよ。
But ye are they that forsake the LORD that forget my holy mountain that prepare a table for that troop __ and that furnish the drink offering unto that number
11 しかし、あなたがた、主を捨てる者、わたしの聖なる山を忘れる者、ガドのために食卓を整える者、メニのために、混ぜ合わせた酒を盛る者たちよ。
それゆえ、わたしはあなたがたを剣のために定め、{番号を付け}
あなたがたはみな、その屠殺のせいでうなだれる。
なぜなら、わたしが呼んだ時、あなたがたは答えず、わたしが話した時、あなたがたは聞かず、あなたがたはわたしの目の前で悪を行い、わたしが喜ばないものを選んだからだ。」
Therefore will I number you to the sword and ye shall all bow down to the slaughter because when I called ye did not answer when I spake ye did not hear but did evil before mine eyes and did choose that wherein I delighted not
12 わたしはあなたがたを剣に渡す。それであなたがたはみな、虐殺されて倒れる。わたしが呼んでも答えず、わたしが語りかけても聞かず、わたしの目の前に悪を行い、わたしの喜ばない事を選んだからだ。」
それゆえ、主なる神はこう言われる。
「見よ!わたしの僕達は食べるが、あなたがたは飢え、
見よ!わたしの僕達は飲むが、あなたがたは渇き、
見よ!わたしの僕達は喜ぶが、あなたがたは辱めを受ける。
Therefore thus saith the Lord GOD Behold my servants shall eat but ye shall be hungry behold my servants shall drink but ye shall be thirsty behold my servants shall rejoice but ye shall be ashamed
13 それゆえ、神である主はこう仰せられる。「見よ。わたしのしもべたちは食べる。しかし、あなたがたは飢える。見よ。わたしのしもべたちは飲む。しかし、あなたがたは渇く。見よ。わたしのしもべたちは喜ぶ。しかし、あなたがたは恥を見る。
見よ!わたしの僕達は心の喜びを歌う。
あなたがたは心の嘆きを泣き叫ぶ。{悲しみ}
そして、魂の悲しみのせいで泣く。{for grief of spirit wail}
Behold my servants shall sing for joy of heart but ye shall cry for sorrow of heart and shall howl for vexation of spirit
14 見よ。わたしのしもべたちは心の楽しみによって喜び歌う。しかし、あなたがたは心の痛みによって叫び、たましいの傷によって泣きわめく。
あなたがたは自分達の名前をわたしの選んだ者達への呪いとして残し、主なる神はあなたがたを殺す。
そして、主の僕達は別の名前で名前を呼ぶ。☆?{his servants call name by another}
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen for the Lord GOD shall slay thee and call his servants by another name
15 あなたがたは自分の名を、わたしの選んだ者たちののろいとして残す。それで神である主は、あなたがたを殺される。ご自分のしもべたちを、ほかの名で呼ばれるようにされる。
イザヤ書65章16~19節
その地で自分自身を祝福させる者は、真理の神の内で自分自身を祝福させる。☆☆
そして、その地で誓う者は、真理の神によって誓う。
なぜなら、以前のいくつもの苦難は忘れられ、わたしの目からそれらは隠されたからだ。☆
なぜなら、見よ!わたしは新しい天と新しい地を創造するからだ。
以前のいくつもの事柄は思い出されず、心に思い浮かぶこともない。
しかし、あなたがたはわたしが創造するものの中で永遠に大いに喜んでいなさい!
なぜなら、見よ!わたしは喜びとエルサレムとその民を喜びとして創造する。
そして、わたしはエルサレムの中で必ず喜び、わたしの民の中で必ず喜ぶ。☆
そして、泣く声と叫ぶ声はエルサレムの中では聞かれない。
その地で自分自身を祝福させる{ヒトパエル態}者は、真理の神の内で自分自身を祝福させる。☆☆{ヒトパエル態未完了形;shall}
?そして、その地で誓う{ニフアル態}者は、真理の神によって誓う。{ニフアル態未完了形;shall}?
なぜなら、以前のいくつもの苦難は忘れられ{ニフアル態完了形}、わたしの目からそれらは隠されたからだ。☆{ニフアル態完了形}
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth because the former troubles are forgotten and because they are hid from mine eyes
16 この世にあって祝福される者は、まことの神によって祝福され、この世にあって誓う者は、まことの神によって誓う。先の苦難は忘れられ、わたしの目から隠されるからだ。
なぜなら、見よ!わたしは新しい{複数形}天{複数形}と新しい地を創造するからだ。
以前のいくつもの事柄は思い出されず{ニフアル態未完了形}、心に思い浮かぶこともない。{カル態未完了形}
{内なる人、心、意志、精神:一致 (1), 注意 (4), 注意* (1), 勇ましい* (1), 傷ついた* (3), 気遣い* (2), 祝い* (1), 胸* (1), 完全に* (1), 心配* (1), 関係* (1),良心 (1), 検討* (2), 考慮* (2), 勇気 (1), 決定* (1), 決定する* (1), 落胆* (1), 落胆* (1), している* (1), 二重の心 (1), 励ますように* (1), 心 (396), 心の (2), 心 (40), 彼自身 (1), 彼 (6), 想像 (1), ひらめき (2), 知性 (1), 親切 (5), 生活 (1), 陽気に* (1), 真ん中 (2), 真ん中 (1), 心 (36), 心 (3), 自分 (6), 頑固* (2), 計画* (1), 推測* (1), 誇り* (1), 思い出す* (1), 反射* (1), 評価* (1), 自高* (1), 感覚 (10), 無意味* (1), 本気 (1), 技術* (1), 熟練* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (3), 精神 (1), 気丈* (1), 頑固者* (1), 優しく (2), 考え (3), 理解 (7), 割り切れない* (1), うまく (2), 喜んで* (1), 知恵 (2), 自分 (1), あなた達 (1)}
For behold I create new heavens and a new earth and the former shall not be remembered nor come into mind
17 見よ。まことにわたしは新しい天と新しい地を創造する。先の事は思い出されず、心に上ることもない。
{なぜなら、}しかし、あなたがたはわたしが創造するものの中で永遠に大いに喜んでいなさい!{カル態命令形:be glad and rejoice}
なぜなら、見よ!わたしは喜びとエルサレムとその民を喜びとして創造する。
{選ぶ、創る、創作する、切り倒す、派遣する、行う、太らせる、原始的な語源で、(絶対的に)創造する、(修飾的に)(木を)切り倒す、選択する、(形成過程として)養う -- 選択、創造(創造者)、切り倒し、派遣、行う、(太らせる)}
{i create a rejoicing and jerusalem and her people as a rejoicing a joy}
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create for behold I create Jerusalem a rejoicing and her people a joy
18 だから、わたしの創造するものを、いついつまでも楽しみ喜べ。見よ。わたしはエルサレムを創造して喜びとし、その民を楽しみとする。
そして、わたしはエルサレムの中で必ず喜び{カル態完了形;will}、わたしの民の中で必ず喜ぶ。☆{カル態完了形}
そして、泣く声と叫ぶ声はエルサレムの中では聞かれない。{ニフアル態未完了形}
And I will rejoice in Jerusalem and joy in my people and the voice of weeping shall be no more heard in her nor the voice of crying
19 わたしはエルサレムを喜び、わたしの民を楽しむ。そこにはもう、泣き声も叫び声も聞かれない。
そこから数日しか生きられない乳児はいず、また、彼の日々を満たさない老人もいない。{人生}
?百歳で死ぬ者は子供とされ、百歳になる罪人は呪われる。☆?
There shall be no more thence an infant of days nor an old man that hath not filled his days for the child shall die an hundred years old but the sinner being an hundred years old shall be accursed
20 そこにはもう、数日しか生きない乳飲み子も、寿命の満ちない老人もない。百歳で死ぬ者は若かったとされ、百歳にならないで死ぬ者は、のろわれた者とされる。
彼らはいくつもの家を建ててその中に住み、いくつものぶどう畑を作ってそのいくつもの実を食べるようになる。
And they shall build houses and inhabit them and they shall plant vineyards and eat the fruit of them
21 彼らは家を建てて住み、ぶどう畑を作って、その実を食べる。
もはや、彼らが建てて他人が住むことはなく、また、彼らが飢えて他人が食べることもない。
わたしの民の日々は木の日々のようだ。{人生}
そして、彼らの手のそのわざは私の選びの民を長く楽しませる。☆{選んだもの:my chosen}
They shall not build and another inhabit they shall not plant and another eat for as the days of a tree are the days of my people and mine elect shall long enjoy the work of their hands
22 彼らが建てて他人が住むことはなく、彼らが植えて他人が食べることはない。わたしの民の寿命は、木の寿命に等しく、わたしの選んだ者は、自分の手で作った物を存分に用いることができるからだ。
彼らは無駄に働くことはなく,苦労して子供を産むことはない。☆
主に祝福された子孫達は、そして、彼らのその子孫達と彼らはともにいる。
They shall not labour in vain nor bring forth for trouble for they are the seed of the blessed of the LORD and their offspring with them
23 彼らはむだに労することもなく、子を産んで、突然その子が死ぬこともない。彼らは主に祝福された者のすえであり、その子孫たちは彼らとともにいるからだ。
そして、彼らが呼ぶ前にそれは実現し、そして、彼らがまだ話している間に私は答え、そしてわたしは聞くだろう。
And it shall come to pass that before they call I will answer and while they are yet speaking I will hear
24 彼らが呼ばないうちに、わたしは答え、彼らがまだ語っているうちに、わたしは聞く。
その狼とその子羊は一つになって食べ、そのライオンは牛のようにわらを食べ、蛇のちりがその食べ物になる。
彼らは傷つけないし、また、わたしの聖なるすべての山の中で破壊しない。」
と主は仰せられる。☆
The wolf and the lamb shall feed together and the lion shall eat straw like the bullock and dust shall be the serpent's meat They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain saith the LORD
25 狼と子羊は共に草をはみ、獅子は牛のように、わらを食い、蛇は、ちりをその食べ物とし、わたしの聖なる山のどこにおいても、これらは害を加えず、そこなわない」と主は仰せられる。
イザヤ書65章
1 わたしに問わなかった者たちに、わたしは尋ねられ、わたしを捜さなかった者たちに、見つけられた。わたしは、わたしの名を呼び求めなかった国民に向かって、「わたしはここだ、わたしはここだ」と言った。
2 わたしは、反逆の民、自分の思いに従って良くない道を歩む者たちに、一日中、わたしの手を差し伸べた。
3 この民は、いつもわたしに逆らってわたしの怒りを引き起こし、園の中でいけにえをささげ、れんがの上で香をたき、
4 墓地にすわり、見張り小屋に宿り、豚の肉を食べ、汚れた肉の吸い物を器に入れ、
5 「そこに立っておれ。私に近寄るな。私はあなたより聖なるものになっている」と言う。「これらは、わたしの怒りの煙、一日中燃え続ける火である。
6 見よ。これは、わたしの前に書かれている。わたしは黙っていない。必ず報復する。わたしは彼らのふところに報復する。―
7 山の上で香をたき、丘の上でわたしをそしったあなたがたの咎と、あなたがたの先祖の咎とをともどもに。わたしは、彼らの先のしわざを量って、彼らのふところに、報復する」と主は仰せられる。
8 主はこう仰せられる。「ぶどうのふさの中に甘い汁があるのを見れば、『それをそこなうな。その中に祝福があるから』と言うように、わたしも、わたしのしもべたちのために、その全部は滅ぼさない。
9 わたしは、ヤコブから子孫を、ユダからわたしの山々を所有する者を生まれさせよう。わたしの選んだ者がこれを所有し、わたしのしもべたちがそこに住む。
10 わたしを求めたわたしの民にとって、シャロンは羊の群れの牧場、アコルの谷は牛の群れの伏す所となる。
11 しかし、あなたがた、主を捨てる者、わたしの聖なる山を忘れる者、ガドのために食卓を整える者、メニのために、混ぜ合わせた酒を盛る者たちよ。
12 わたしはあなたがたを剣に渡す。それであなたがたはみな、虐殺されて倒れる。わたしが呼んでも答えず、わたしが語りかけても聞かず、わたしの目の前に悪を行い、わたしの喜ばない事を選んだからだ。」
13 それゆえ、神である主はこう仰せられる。「見よ。わたしのしもべたちは食べる。しかし、あなたがたは飢える。見よ。わたしのしもべたちは飲む。しかし、あなたがたは渇く。見よ。わたしのしもべたちは喜ぶ。しかし、あなたがたは恥を見る。
14 見よ。わたしのしもべたちは心の楽しみによって喜び歌う。しかし、あなたがたは心の痛みによって叫び、たましいの傷によって泣きわめく。
15 あなたがたは自分の名を、わたしの選んだ者たちののろいとして残す。それで神である主は、あなたがたを殺される。ご自分のしもべたちを、ほかの名で呼ばれるようにされる。
16 この世にあって祝福される者は、まことの神によって祝福され、この世にあって誓う者は、まことの神によって誓う。先の苦難は忘れられ、わたしの目から隠されるからだ。
17 見よ。まことにわたしは新しい天と新しい地を創造する。先の事は思い出されず、心に上ることもない。
18 だから、わたしの創造するものを、いついつまでも楽しみ喜べ。見よ。わたしはエルサレムを創造して喜びとし、その民を楽しみとする。
19 わたしはエルサレムを喜び、わたしの民を楽しむ。そこにはもう、泣き声も叫び声も聞かれない。
20 そこにはもう、数日しか生きない乳飲み子も、寿命の満ちない老人もない。百歳で死ぬ者は若かったとされ、百歳にならないで死ぬ者は、のろわれた者とされる。
21 彼らは家を建てて住み、ぶどう畑を作って、その実を食べる。
22 彼らが建てて他人が住むことはなく、彼らが植えて他人が食べることはない。わたしの民の寿命は、木の寿命に等しく、わたしの選んだ者は、自分の手で作った物を存分に用いることができるからだ。
23 彼らはむだに労することもなく、子を産んで、突然その子が死ぬこともない。彼らは主に祝福された者のすえであり、その子孫たちは彼らとともにいるからだ。
24 彼らが呼ばないうちに、わたしは答え、彼らがまだ語っているうちに、わたしは聞く。
25 狼と子羊は共に草をはみ、獅子は牛のように、わらを食い、蛇は、ちりをその食べ物とし、わたしの聖なる山のどこにおいても、これらは害を加えず、そこなわない」と主は仰せられる。
1“I revealed Myself to those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said, ‘Here I am! Here I am!’ to a nation that did not call My name.
2All day long I have held out My hands to an obstinate people, who walk in the wrong path, who follow their own imaginations,
3to a people who continually provoke Me to My face, sacrificing in the gardens and burning incense on altars of brick,
4sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs and polluted broth from their bowls.
5They say, ‘Keep to yourself, do not come near me, for I am holier than you!’ Such people are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long.
6Behold, it is written before Me: I will not keep silent, but I will repay; I will pay it back into their laps
7both for your iniquities and [those] of your fathers,” says the LORD. “Because they burned incense on the mountains and scorned Me on the hills, I will measure into their laps full payment for their former deeds.”
8This is what the LORD says: “As the new wine is found in a cluster of grapes, and men say, ‘Do not destroy it, for it contains a blessing,’ so I will act on behalf of My servants: I will not destroy them all.
9And I will bring forth descendants from Jacob, and heirs to My mountains out of Judah; My elect will possess it, and My servants will dwell there.
10Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for the herds, for My people who seek Me.
11But you who forsake the LORD, who forget My holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
12I will destine you for the sword, and you will all kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not listen; you did evil in My sight and chose that in which I did not delight.”
13Therefore this is what the Lord GOD says: “My servants will eat, but you will go hungry; My servants will drink, but you will go thirsty; My servants will rejoice, but you will be put to shame.
14My servants will shout for joy with a glad heart, but you will cry out with a heavy heart and wail with a broken spirit.
15You will leave behind your name as a curse for My chosen ones, and the Lord GOD will slay you, but to His servants He will give another name.
16Whoever invokes a blessing in the land will [do so] by the God of truth, and whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the former troubles will be forgotten and hidden from My sight.
17For behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
18But be glad and rejoice forever in what I create; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
19I will rejoice in Jerusalem and take delight in My people. The sounds of weeping and crying will no longer be heard in her.
20No longer will a nursing infant live but a few days, or an old man not live out his days. For the youth will die at a hundred years, and he who fails [to reach] a hundred will be considered accursed.
21They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
22No longer will they build houses for others to inhabit, nor plant for others to eat. For [as is] the lifetime of a tree, so will be the days of My people, and My chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
23They will not labor in vain [or] bear children doomed to disaster; for they will be a people blessed by the LORD— [they] and their descendants with them.
24Even before they call, I will answer, and while they are still speaking, I will hear.
25The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but the food of the serpent will be dust. They will do no harm nor destruction on all My holy mountain,” says the LORD.
「わたしは、わたしを尋ねなかった者達に求められた。
わたしは、わたしを探さなかった者達に見つけられた。
わたしは、わたしの名を呼ばなかった国民に、
『わたしはここにいる!わたしはここにいる!』と言った。
彼ら自身のいくつもの考えに従うよくない一つの道の中を歩む反逆の人々に、わたしは一日中、私の手を差し伸べた。
絶えずわたしの顔に向かってわたしを怒りに挑発する人々。
いくつもの庭でいくつものいけにえを捧げて、煉瓦の祭壇の上でいくつもの香を燃やす人々。
いくつもの墓の間に座り、秘密のいくつもの場所で幾晩も過ごし、豚の肉を食べて、彼らの器の中のいくつもの忌まわしいもののスープを飲む人々。☆{立派な墓}
{飲む:無し}
彼らは言う。
『自分の中にとどまれ!私に近づくな!なぜなら、私はあなたよりも聖いからだ!』
このような人々は、わたしの鼻の中のその日を全部燃やす火の煙だ。
見よ!それはわたしのいくつもの前に書かれている。
わたしは黙っていない。
しかし、なぜなら、わたしは彼らの胸の中に報復するからである。☆
「あなたのいくつもの不義とあなたの先祖達のいくつもの不義をいっしょに。」と主は言われる。
彼らはいくつもの山の上でいくつもの香を焚き、いくつもの丘の上でわたしを冒涜した。
わたしは彼らの胸の中の以前の彼らの仕業を計る。
主はこう言われる。
「その集めたいくつものぶどう酒の中にその新しいぶどう酒が見つかり、☆{集合:in the cluster}
ある一人の人が、『それを壊してはならない!なぜなら、その中には祝福があるからだ。』と言うように、わたしはわたしの僕達を助けるために行動する。☆
わたしは彼ら全員を滅ぼさない。
わたしはヤコブから子孫を生み出し、ユダからわたしの山々を受け継ぐ者を生み出す。
わたしが選んだ者がそこを所有し、わたしの僕達がそこに住む。
シャロンは群れの牧場になり、アコルの谷はわたしを探し求めていたわたしの民のための群れの休息所になる。{伏すところ}
しかし、主を捨てる者ども、わたしの聖なる山を忘れる者ども、ガドのために食卓を用意する者ども、メニのために飲み物の捧げものを満たす者どもよ。
それゆえ、わたしはあなたがたを剣のために定め、{番号を付け}
あなたがたはみな、その屠殺のせいでうなだれる。
なぜなら、わたしが呼んだ時、あなたがたは答えず、わたしが話した時、あなたがたは聞かず、あなたがたはわたしの目の前で悪を行い、わたしが喜ばないものを選んだからだ。」
それゆえ、主なる神はこう言われる。
「見よ!わたしの僕達は食べるが、あなたがたは飢え、
見よ!わたしの僕達は飲むが、あなたがたは渇き、
見よ!わたしの僕達は喜ぶが、あなたがたは辱めを受ける。
見よ!わたしの僕達は心の喜びを歌う。
あなたがたは心の嘆きを泣き叫ぶ。{悲しみ}
そして、魂の悲しみのせいで泣く。{for grief of spirit wail}
あなたがたは自分達の名前をわたしの選んだ者達への呪いとして残し、主なる神はあなたがたを殺す。
そして、主の僕達は別の名前で名前を呼ぶ。☆?{his servants call name by another}
イザヤ書65章16~19節
その地で自分自身を祝福させる者は、真理の神の内で自分自身を祝福させる。☆☆
そして、その地で誓う者は、真理の神によって誓う。
なぜなら、以前のいくつもの苦難は忘れられ、わたしの目からそれらは隠されたからだ。☆
なぜなら、見よ!わたしは新しい天と新しい地を創造するからだ。
以前のいくつもの事柄は思い出されず、心に思い浮かぶこともない。
しかし、あなたがたはわたしが創造するものの中で永遠に大いに喜んでいなさい!
なぜなら、見よ!わたしは喜びとエルサレムとその民を喜びとして創造する。
そして、わたしはエルサレムの中で必ず喜び、わたしの民の中で必ず喜ぶ。☆
そして、泣く声と叫ぶ声はエルサレムの中では聞かれない。
その地で自分自身を祝福させる{ヒトパエル態}者は、真理の神の内で自分自身を祝福させる。☆☆{ヒトパエル態未完了形;shall}
?そして、その地で誓う{ニフアル態}者は、真理の神によって誓う。{ニフアル態未完了形;shall}?
なぜなら、以前のいくつもの苦難は忘れられ{ニフアル態完了形}、わたしの目からそれらは隠されたからだ。☆{ニフアル態完了形}
なぜなら、見よ!わたしは新しい{複数形}天{複数形}と新しい地を創造するからだ。
以前のいくつもの事柄は思い出されず{ニフアル態未完了形}、心に思い浮かぶこともない。{カル態未完了形}
{内なる人、心、意志、精神:一致 (1), 注意 (4), 注意* (1), 勇ましい* (1), 傷ついた* (3), 気遣い* (2), 祝い* (1), 胸* (1), 完全に* (1), 心配* (1), 関係* (1),良心 (1), 検討* (2), 考慮* (2), 勇気 (1), 決定* (1), 決定する* (1), 落胆* (1), 落胆* (1), している* (1), 二重の心 (1), 励ますように* (1), 心 (396), 心の (2), 心 (40), 彼自身 (1), 彼 (6), 想像 (1), ひらめき (2), 知性 (1), 親切 (5), 生活 (1), 陽気に* (1), 真ん中 (2), 真ん中 (1), 心 (36), 心 (3), 自分 (6), 頑固* (2), 計画* (1), 推測* (1), 誇り* (1), 思い出す* (1), 反射* (1), 評価* (1), 自高* (1), 感覚 (10), 無意味* (1), 本気 (1), 技術* (1), 熟練* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (3), 精神 (1), 気丈* (1), 頑固者* (1), 優しく (2), 考え (3), 理解 (7), 割り切れない* (1), うまく (2), 喜んで* (1), 知恵 (2), 自分 (1), あなた達 (1)}
{なぜなら、}しかし、あなたがたはわたしが創造するものの中で永遠に大いに喜んでいなさい!{カル態命令形:be glad and rejoice}
なぜなら、見よ!わたしは喜びとエルサレムとその民を喜びとして創造する。
{選ぶ、創る、創作する、切り倒す、派遣する、行う、太らせる、原始的な語源で、(絶対的に)創造する、(修飾的に)(木を)切り倒す、選択する、(形成過程として)養う -- 選択、創造(創造者)、切り倒し、派遣、行う、(太らせる)}
{i create a rejoicing and jerusalem and her people as a rejoicing a joy}
そして、わたしはエルサレムの中で必ず喜び{カル態完了形;will}、わたしの民の中で必ず喜ぶ。☆{カル態完了形}
そして、泣く声と叫ぶ声はエルサレムの中では聞かれない。{ニフアル態未完了形}
そこから数日しか生きられない乳児はいず、また、彼の日々を満たさない老人もいない。{人生}
?百歳で死ぬ者は子供とされ、百歳になる罪人は呪われる。☆?
彼らはいくつもの家を建ててその中に住み、いくつものぶどう畑を作ってそのいくつもの実を食べるようになる。
もはや、彼らが建てて他人が住むことはなく、また、彼らが飢えて他人が食べることもない。
わたしの民の日々は木の日々のようだ。{人生}
そして、彼らの手のそのわざは私の選びの民を長く楽しませる。☆{選んだもの:my chosen}
彼らは無駄に働くことはなく,苦労して子供を産むことはない。☆
主に祝福された子孫達は、そして、彼らのその子孫達と彼らはともにいる。
そして、彼らが呼ぶ前にそれは実現し、そして、彼らがまだ話している間に私は答え、そしてわたしは聞くだろう。
その狼とその子羊は一つになって食べ、そのライオンは牛のようにわらを食べ、蛇のちりがその食べ物になる。
彼らは傷つけないし、また、わたしの聖なるすべての山の中で破壊しない。」
と主は仰せられる。☆
☆すごく翻訳がむずかしかったです。5時間ぐらいかかりました。
ヘブライ語をソフトで英語に翻訳するとところどころ誤訳します。それをまたソフトで和訳するとまた原書とずれます。
結局、ヘブライ語から日本語に訳していくしかなく、ソフトで訳した英訳と和訳は参考程度です。