ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

Ⅱ列王記4章40節

2023-06-17 18:30:50 | Ⅱ列王記

Ⅱ列王記4章40節 

 

そこで、彼らは人に食べさせるためにそれを注ぎました。
そして、彼らがその煮物を食べている時、彼らが叫んで言うという出来事が起こりました。
「鍋の中に死があります。神の人よ!」
それで、彼らはそれを食べることができませんでした。

 

そこで、彼らは人に食べさせるためにそれを注ぎました。{カル態未完了形}
そして、彼らがその煮物を食べている時{カル態}、彼らが叫んで言う{カル態完了形}という出来事が起こりました。{カル態未完了形}
「鍋の中に死(があります)。神{複数形}の人よ!」
それで、彼らはそれを食べることができませんでした。{カル態完了形;could}
So they poured out for the men to eat And it came to pass as they were eating of the pottage that they cried out and said O thou man of God there is death in the pot And they could not eat thereof
40 彼らはみなに食べさせようとして、これをよそった。みながその煮物を口にするや、叫んで言いました。「神の人よ。かまの中に毒が入っています。」彼らは食べることができなかった。
※毒よりひどいです。


Ⅱ列王記4章38節

2023-06-17 18:20:30 | 創世記

Ⅱ列王記4章38節 

 

そして、エリシャはギルガルに戻って来ました。
その地には飢饉がありました。
預言者達の子供達が彼の前に座っていました。
そして、彼はその僕に言いました。
「大鍋を置きなさい!そして、預言者達の子供達のために煮物をゆでなさい!」

 

そして、エリシャはギルガルに戻って来ました。{カル態完了形}
その地には飢饉がありました。
預言者達の子供達が彼の前{複数形}に座っていました。{カル態}
そして、彼はその僕に言いました。{カル態未完了形}
「大鍋を置きなさい!{カル態命令形}そして、預言者達の子供達のために煮物をゆでなさい!」{ピエル態命令形}
And Elisha came again to Gilgal and there was a dearth in the land and the sons of the prophets were sitting before him and he said unto his servant Set on the great pot and seethe pottage for the sons of the prophets
38 エリシャがギルガルに帰って来たとき、この地にききんがあった。預言者のともがらが彼の前にすわっていたので、彼は若い者に命じた。「大きなかまを火にかけ、預言者のともがらのために、煮物を作りなさい。」


Ⅱ列王記4章35節 要研究

2023-06-17 18:02:42 | 創世記

Ⅱ列王記4章35節 要研究

 

それから、彼は戻って来て、家の中をある所からこちらへとある所からこちらへと歩き、そしてまた行って上がり、その子の上に彼自身を伸ばしました。その時、その子ははげしく七回くしゃみをして、その子は自分の目を開けました。

 

それから、彼は戻って来て{カル態未完了形}、家の中をある所からこちらへとある所からこちらへと{あちらこちらと}歩き{カル態未完了形}、そしてまた行って上がり{カル態未完了形}、その子の上に彼自身を伸ばしました。{カル態未完了形}その時、その子ははげしく七回くしゃみをして{ピエル態未完了形}、その子は自分の目を開けました。{カル態未完了形}
Then he returned and walked in the house to and fro and went up and stretched himself upon him and the child sneezed seven times and the child opened his eyes
35 それから彼は降りて、部屋の中をあちら、こちらと歩き回り、また、寝台の上に上がり、子どもの上に身をかがめると、子どもは七回くしゃみをして目を開いた。
※one to here and one to here いかに訳すべきでしょうか?


Ⅱ列王記4章34節

2023-06-17 17:51:54 | Ⅱ列王記

Ⅱ列王記4章34節 

 

そして、彼は上って、その子の上に身を伏せ、その口の上に口を、その目の上に目を、その手の上に手を置いて、彼がその子の上に彼自身を伸ばすと、その子の身体は温かくなってきました。

 

 そして、彼は上って{カル態未完了形}、その子の上に身を伏せ{カル態未完了形}、その口の上に口を、その目の上に目を、その手の上に手を置いて{カル態未完了形}、彼がその子の上に彼自身を伸ばすと{カル態未完了形}、その子の身体は温かくなってきました。{カル態未完了形}
{跪く、体を伸ばす:「身を伏せる」「身を伸ばす」}
And he went up and lay upon the child and put his mouth upon his mouth and his eyes upon his eyes and his hands upon his hands and he stretched himself upon the child and the flesh of the child waxed warm
34 それから、寝台の上に上がり、その子の上に身を伏せ、自分の口を子どもの口の上に、自分の目を子どもの目の上に、自分の両手を子どもの両手の上に重ねて、子どもの上に身をかがめると、子どものからだが暖かくなってきた。


Ⅱ列王記4章30節

2023-06-17 17:41:23 | Ⅱ列王記

Ⅱ列王記4章30節 

 

そして、その子の母は言いました。
「主が生きておられるように、また、あなたの魂が生きておられるように、私はあなたを離れません。」
そこで、彼は立ち上がって、彼女について行きました。

 

そして、その子の母は言いました。{カル態未完了形}
「主が生きておられるように、また、あなたの魂が生きておられるように、私はあなたを離れません。」{カル態未完了形;will}
そこで、彼は立ち上がって{カル態未完了形}、彼女について行きました。{カル態未完了形}
{自己をコミットし、失敗し、見捨て、強化し、助け、貧困を残し、オフにし、拒否し:緩める、つまり放棄、許可など。--自己をコミットし、失敗し、見捨て、強化し、助け、去り(貧困、オフ)、拒否、確かに}
And the mother of the child said As the LORD liveth and as thy soul liveth I will not leave thee And he arose and followed __ her
30 その子の母親は言いました。「主は生きておられ、あなたのたましいも生きています。私は決してあなたを離しません。」そこで、彼は立ち上がり、彼女のあとについて行った。