Momenti preziosi

Mettiamocela tutta, ma stiamo attenti anche alla salute💖

- 47.

2009-12-21 19:37:48 | 日記
Oggi non ho studiato un bel niente .
Inoltre, stamattina ho scoperto di essere ingrassata di un chilo e mezzo . Effettivamente, in questi ultimi giorni ho assimilato una montagna di carboidrati (nelle vicinanze e' stata inaugurata una nuova panetteria) e l'altro ieri mi sono concessa due bei bicchieri di spumante.
Entro il 31 dicembre devo:
1. Studiare e tradurre fino all'ottavo capitolo del 教科書 sul 日本語能力3級.
2. Dimagrire di un chilo e mezzo.
3. Trovare un lavoro da 正社員.
I primi due scopi sono alla mia portata, il terzo era solo uno scherzo.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 48.

2009-12-20 19:36:45 | 日記
2 anni e 7 giorni.
Traduzione del 日本語能力3級 ... 2 ore e mezza ...

Oggi ho studiato, mi sono tolta qualche dubbio grammaticale che non riuscivo a risolvere da anni, ho fatto le pulizie e gonfiato le gomme della bicicletta.
Domani, tempo permettendo, vorrei farmi una bella passeggiata in riva al mare .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

W i complimenti.

2009-12-19 19:23:24 | 日記
2 anni e 6 giorni.
Traduzione del 日本語能力3級 ... Due ore e 20 minuti ...

Finalmente una persona a cui ho cuore la sua opinione mi ha fatto i complimenti per aver pronunciato correttamente UNA frase in giapponese. Personalmente accetto volentieri le lodi da quelli che ritengo sinceri e sprizzero' gioia da tutti i pori quando mio fratello mi fara' i complimenti per QUALCOSA. Pero', credo proprio che quel giorno non arrivera' MAI.
Comunque, la persona che mi ha fatto i complimenti per il mio giapponese ci tiene molto affinche' io migliori nella conversazione: spesso, quando parlo, mi corregge spietatamente e mi rivolge qualche battuta ironica (meglio dire acida). Quindi, il complimento di oggi ha un enorme peso .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 50.

2009-12-18 22:46:28 | 日記
2 anni e 5 giorni.
Traduzione del 日本語3級 ... Un'ora e 50 minuti ...
Stamattina c'e' stato un violento terremoto; per una ventina di secondi ho avuto l'impressione di essere seduta in un マッサージチェア.
Malgrado il freddo non accenni a diminuire, nell'arco della giornata ho visto TRE persone fare jogging. Naturalmente, se fossi caparbia (oppure sarebbe meglio dire insensata?) come loro, adesso mi ritroverei con una decina di chili in meno. Con queste temperature polari non ho la minima intenzione di muovermi oltre lo stretto necessario, pero' devo stare anche attenta al peso.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 51.

2009-12-17 23:34:32 | 日記
2 anni e 4 giorni.
Traduzione del 日本語能力3級 ... Un'ora e 35 minuti ...

Oggi, tornando a casa in bicicletta, ho avuto la sensazione che potesse nevicare da un momento all'altro; un freddo pungente e implacabile ha messo a dura prova la pelle del mio povero viso.
Mancano meno di due mesi al 漢検: devo riprendere in mano la situazione e ricominciare a ripassare, altrimenti il 不合格 e' assicurato.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 52.

2009-12-16 22:52:47 | 日記
Traduzione del 日本語能力3級 ... 2 ore e mezza ...

Fa freddo e secondo le previsioni meteo tra poche ore dovrebbe addirittura nevicare. Le basse temperature non mi piacciono perche' mi si gelano i piedi e mi si secca la pelle del viso. Non vedo l'ora che arrivi la primavera...
... pero', con lo sbocciare dei fiori comincio a starnutire alla grande; meglio l'estate...
... ma d'estate nella zona del 関東 si muore letteralmente di caldo, meglio l'autunno...
... in autunno compio gli anni e ormai sono lontani i tempi in cui vesteggiavo felicemente tale evento.
Questa, naturalmente, e' una versione che rispecchia la mia personalita' pessimista.
La verita' e' che tra pochi giorni inizieranno le ferie invernali e quindi non vedo l'ora di dormire fino a tardi avvolta nella mia morbida trapunta ...
... pero' devo pensare anche a studiare.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 53.

2009-12-15 19:42:32 | 日記
2 anni + 2 giorni
Traduzione del 日本語能力3級 ... due ore e mezza ...

Ormai sono piu' di due anni che sto in Giappone. Ancora mi esprimo molto male ma almeno ho capito DOVE ho sbagliato. Meglio tardi che mai.
Mancano due settimane alla fine del 2009.
Non posso credere che fra due settimane sara' il 2010; secondo molte opere di fantascienza, nel 2010 l'uomo avrebbe dovuto colonizzare Marte o ALMENO la Luna.
Secondo alcuni ricercatori lo 新型インフルエンザ avrebbe dovuto mietere centinaia di migliaia, se non MILIONI di vittime.
L'unica persona che sia mai riuscita a prevedere il futuro e'stata la cameriera dei Jefferson (una sit-com americana degli anni '70) la quale affermava che gli Stati Uniti avrebbero eletto un presidente di colore.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

自業自得

2009-12-14 18:47:46 | 日記
Stamattina su Internet ho saputo del FATTO avvenuto nei pressi del Duomo di Milano. Personalmente rinnego qualsiasi forma di violenza fisica e verbale; tuttavia, spesso, vorrei togliermi qualche soddisfazione e lanciare un "rimortacci tua" o dare un bel calcio nel sedere contro quelli che si credono dei padreterni. NON lo faccio perche' temo le inevitabili conseguenze.
Certo, l'homo sapiens DEVE rinnegare ogni forma di violenza fisica e verbale. Di conseguenza, ipocritamente parlando, io rinnego ogni forma di violenza fisica e verbale. (punto e a capo)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 55.

2009-12-13 18:58:17 | 日記
Traduzione del 日本語3級 ... 2 ore e mezza ...

Oggi ho studiato e fatto le pulizie di casa.
Lo studio del 日本語 sta andando a rilento. QUESTA VOLTA, infatti, voglio approfondire rigorosamente ogni singolo 表現 con le relative regole grammaticali.
Poi, pero', devo trovare il tempo (e ne ho molto a disposizione) di ripassare i 漢字 e il 簿記; sarebbe un'impresa EPICA se riuscissi a passare entrambi gli esami a febbraio .
Di recente, su Facebook, ho scoperto che una mia ex compagna delle elementari si e' comprata una casa ; se non sbaglio ha un lavoro a tempo indeterminato. Quando ci penso provo una certa invidia.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 56.

2009-12-12 16:44:55 | 資格
Traduzione del 日本語3級 ... due ore e mezza ...

Oggi sono ritornata in biblioteca e ho studiato per bene; la sala lettura era stracolma di studenti (sarebbe meglio dire ALUNNI) impegnati a studiare materie al di sopra delle mie capacita', tipo geometria, 日本語 con relativa comprensione del testo eccetera. E' imbarazzante dirlo, ma la prima volta che ho messo piede in una biblioteca e' stato quando avevo 15 anni.
Comunque, sono giovane e ho ancora il tempo di riempire i miei neuroni con qualcosa di utile.
Mi sono dimenticata di scrivere che NON ho passato il 簿記検定.
L'anno prossimo sara' il terzo tentativo .

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする