英検準1級&東大・京大・早慶の英語(英単語)は英英方式で突破できる!

英英思考を制するものは英語を制す。英英辞典とネイティブ向け読み物への早期移行が異次元の高速学習を可能にした。

英語の速読能力をどう診断するか

2009年02月15日 | 英語学習法
 速く雑に読むのが速読ではなく、速く正確に読むのが速読です。英語のジョークをすぐ笑えるかどうかでも、速読能力がある程度診断できます。
 以下は、英語で笑おう!ー英語のジョーク集ーから拾いました。わからない単語があっても最初は辞書を使わず文脈から推測してください。瞬時に笑えるようだと英語力もスムーズに伸びると思います。オチがわからない場合はコメント欄に書き込んでいただければ解説します。

悪ガキを撃退したつもりの農場主だが…。(79語)

A farmer in the country has a watermelon patch and upon inspection he discovers that some of the local kids have been helping themselves to a feast.

The farmer thinks of ways to discourage this profit eating situation. So he puts up a sign that reads,

WARNING: ONE OF THESE WATERMELONS CONTAINS CYANIDE!

The farmer returns a week later to discover that none of the watermelons have been eaten, but finds another sign that reads,

NOW THERE ARE TWO!


パスワードのまつわる、思わず微笑んでしまう子どものかわいいエピソード。(50語)

My kids love going to the Web, and they keep track of their passwords by writing them on Post-it notes.

I noticed their Disney password was "MickeyMinnieGoofyPluto," and so I asked why it was so long.

"Because," my son explained, "they say it has to have at least four characters."


キリスト教国では厳粛な場である教会を舞台に、子どもが大ぼけをかますかわいらしいジョーク。(113語)

A little girl was in church with her mother when she started feeling ill.

"Mommy," she said, "can we leave now?"

"No" her mother replied.

"Well, I think I have to throw up!"

"Then go out the front door and around to the back of the church and throw up behind a bush."

After about 60 seconds the little girl returned to her seat.

"Did you throw up?" Mom asked.

"Yes."

"How could you have gone all the way to the back of the church and returned so quickly?"

"I didn't have to go out of the church, Mommy. They have a box next to the front door that says, 'For the Sick'."
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 英検過去問を利用しての高速演習 | トップ | 英文を速く正しく読むパワー... »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
副題変更のご提案 (奇策な人)
2009-02-15 15:48:32
 いつも興味深く拝見しております。ただ、ここに書き込ませていただきますのは、初めてです。
( 英語同好会掲示板では、大変お世話になっています。最近は、御無沙汰ですが )

 さて、表題の続く「英和辞典ばかり引いていても本当の英語力はつかない。ライバルに大差をつける英語上達法を紹介。」を「英和辞典から英英辞典に意識を改革。異空間の英語上達法を紹介。」とされてはいかがでしょうか。

 「~の英語力はつかない」の否定形よりも肯定形の表現がよいと考え、「ライバルに大差をつける」と他人を意識するよりも自身の中に広がる空間を作り出すことが肝要かと考えました。

 唐突に申し上げたことを御容赦願います。今後ともよろしくお願い致します。
返信する
Unknown (鈴木康)
2009-02-15 21:18:12
 奇策な人さん、お久しぶりです。ご助言有難うございます。さっそく検討してみます。内容からタイトルまでご意見いただけるのはとても励みになります。
返信する

コメントを投稿

英語学習法」カテゴリの最新記事