Mohamed Nasheed
という、温暖化により水没の危険にさらされるモルジブの大統領の取り組みを伝えるTIMEの記事を読んだ際、第一段落に以下のような誤読がありました。
But by the end of this century, according to various scientific projections, the low-lying Maldives may slip below the waters entirely.(×しかし今世紀の終わりまでに、さまざまな科学的計画によれば、海抜の低いモルジブは完全に水没してしまうかもしれない)
第二段落に以下のような誤読がありました。
Since coming to power last year in an election that ended a three-decade-long dictatorship, Nasheed, 42, has championed the fight against climate change.(×昨年、三十年にわたる独裁を終わらせた選挙で権力の座について以来、Nasheed、42歳は気候変動との闘いで勝利してきた)
Obama’s Big Gamble
という対話重視のオバマ外交を支持するNEWSWEEKの記事を読んだ際、最後から二つめの段落に以下のような誤読がありました。
Obama's outreach to the world is an experiment, and not just to see if the world will respond.He wants to demonstrate at home that engagement does not make America weak.(×彼は自国でも約束事がアメリカを弱くはしないと示したがっている)
※解説は次回
という、温暖化により水没の危険にさらされるモルジブの大統領の取り組みを伝えるTIMEの記事を読んだ際、第一段落に以下のような誤読がありました。
But by the end of this century, according to various scientific projections, the low-lying Maldives may slip below the waters entirely.(×しかし今世紀の終わりまでに、さまざまな科学的計画によれば、海抜の低いモルジブは完全に水没してしまうかもしれない)
第二段落に以下のような誤読がありました。
Since coming to power last year in an election that ended a three-decade-long dictatorship, Nasheed, 42, has championed the fight against climate change.(×昨年、三十年にわたる独裁を終わらせた選挙で権力の座について以来、Nasheed、42歳は気候変動との闘いで勝利してきた)
Obama’s Big Gamble
という対話重視のオバマ外交を支持するNEWSWEEKの記事を読んだ際、最後から二つめの段落に以下のような誤読がありました。
Obama's outreach to the world is an experiment, and not just to see if the world will respond.He wants to demonstrate at home that engagement does not make America weak.(×彼は自国でも約束事がアメリカを弱くはしないと示したがっている)
※解説は次回
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます