英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 100

2023-02-12 20:25:11 | 怪人二十面相

首領は天井の一ぐうからさがっているストーブのえんとつみたいな物を指さしました。

The boss pointed something like a chimney hung from the ceiling.

 のぞいてみよといわれるものですから、赤井はそこへ行って、えんとつの下のはしがかぎの手に曲がっている筒口へ、目をあててみました。

Akai went there and looked into the mouth of that thing bent at right angle in the bottom as he was told.

 すると、これはどうでしょう。その筒の中に、この家の玄関から門にかけての景色が、かわいらしく縮小されて写っているではありませんか。さいぜんの門番の男が、忠実に門の内がわに立っているのもハッキリ見えます。

To his surprise, he could see the front door in tiny size through that cylinder. The gatekeeper standing reliably could be seen clearly.

潜水艦せんすいかんに使う潜望鏡せんぼうきょうと同じしかけなんだよ。あれよりも、もっと複雑に折れまがっているけれどね。」

This mechanics is the same with the periscope in the submarine. This is bending more complicatedly.

 どうりで、あんなに光のつよい電燈が必要だったのです。

That was why they needed so bright light.

「だが、きみが今まで見たのは、この家の機械じかけの半分にもたりないのだよ。その中には、ぼくのほかはだれも知らないしかけもある。なにしろ、これがぼくのほんとうの根城ねじろだからね。ここのほかにも、いくつかのかくれががあるけれど、それらは、敵をあざむくほんの仮住まいにすぎないのさ。」

"Still, the things you've seen here so far are less than half of all mechanics in this house. There are some gimmicks only I know. This is my real residence. Although I have some other hideaways, they are just secondary houses to deceive my opponents."

 すると、いつか小林少年が苦しめられた戸山ヶ原のあばらやも、そのかりのかくれがの一軒だったのでしょうか。

Then the shack in Toyamagahara where Kobayashi was incarcerated in might be one of them.

「いずれきみにも見せるがね、この奥にぼくの美術室があるんだよ。」

"There is my art room in the back, I will show you someday."

 二十面相は、あいかわらず上きげんで、しゃべりすぎるほどしゃべるのです。見れば彼の安楽イスのうしろに、大銀行の金庫のような、複雑な機械じかけの大きな鉄のとびらが、げんじゅうにしめきってあります。

Twenty Faces kept talking, maybe too much, happily. There was a big, iron mechanical door like the one of the vault in the bank shut tight behind his armchair.

「この奥にいくつも部屋があるんだよ。ハハハ……、おどろいているね。この地下室は、地面に建っている家よりもずっと広いのさ。そして、その部屋部屋に、ぼくの生涯しょうがい戦利品せんりひんが、ちゃんと分類して陳列してあるってわけだよ。そのうち見せてあげるよ。

"There are many rooms behind. Ha ha ha, you are surprised. This basement is much biggar than the ground floor parts. Each room is full of display of my all booty classified in kind. I'll show you some time.

 まだ何も陳列していない、からっぽの部屋もある。そこへはね、ごく近日どっさり国宝がはいることになっているんだ。きみも新聞で読んでいるだろう。例の国立博物館のたくさんの宝物さ。ハハハ……。」

There are empty rooms too. The plan is too make them full of National treasures very soon. You have read it on the paper. The treasures in the National Museum, ha ha ha."

 もう明智という大敵をのぞいてしまったのだから、それらの美術品は手に入れたも同然だとばかり、二十面相はさも心地ここちよげに、カラカラとうち笑うのでした。

Without his arch enemy Akechi, for him it was like he already got them. He laughed so delightedly.

 

この章はここまでです

 

 

 


怪人二十面相 99

2023-02-12 20:23:35 | 怪人二十面相

 ああ、なんという用心ぶかさでしょう。表門の関所、玄関の関所、その二つを通りこしても、この畳のがんどう返しを知らぬ者には、首領がどこにいるのやら、まったく見当もつかないわけです。

Oh, how wary he is. Even after passing through the front gate barrier and the entrance brrier, it's impossible to know where the boss is without knowing this secret device.

「なにをぼんやりしているんだ。早くおりるんだよ。」

"What're you doing? Go down now."

 明智のからだを三人がかりでかかえながら、一同が階段をおりきると、頭の上で、ギーッと音がして畳の穴はもとのとおりふたをされてしまいました。じつにゆきとどいた機械じかけではありませんか。

When the three of them went down the stairs bringing Akechi the secret door was shut with a scrape over their head. It was really well thought out mechanism.

 地下室におりても、まだそこが首領の部屋ではありません。うす暗い電燈の光をたよりに、コンクリートの廊下を少し行くと、がんじょうな鉄の扉が行く手をさえぎっているのです。

The basement room was not boss's room yet. They went through the dim lighted concrete corridor to find there was the robust iron door barring their way.

 乞食に化けた男が、その扉を、妙なちょうしでトントントン、トントンとたたきました。すると、重い鉄の扉が内部から開かれて、パッと目をる電燈の光、まばゆいばかりに飾りつけられたりっぱな洋室、その正面の大きな安楽イスにこしかけて、にこにこ笑っている三十歳ほどの洋服紳士が、二十面相その人でありました。これが、素顔すがおかどうかはわかりませんけれど、頭の毛をきれいにちぢれさせた、ひげのない好男子です。

The beggar man knocked the door with a weired rhythm, tap tap, tap tap tap. Then the heavy iron door was opened and they could see a well decorated western-style room and a man in his thirties, that was Twenty Faces himself. It wasn't clear it was his true face or not, he was a handsome guy with curly hair.

「よくやった。よくやった。きみたちのはたらきはわすれないよ。」

"Well done, well done. I won't forget your work."

 首領は、大敵明智小五郎をとりこにしたことが、もう、うれしくてたまらないようすです。むりもありません。明智さえ、こうしてとじこめておけば、日本中におそろしい相手はひとりもいなくなるわけですからね。

The boss seemed so pleased with his arch-enemy Kogorou Akechi in his hands. It couldn't be helped. With Akechi being imprisoned there is no enemy here in Japan for him.

 かわいそうな明智探偵は、ぐるぐる巻きにしばられたまま、そこの床の上にころがされました。赤井寅三は、ころがしただけではたりないとみえて、気をうしなっている明智の頭を、足で二度も三度もけとばしさえしました。

The poor detective Akechi was on the floor tied up. It seemed like rolling him down was not enough for Torazou Akai, he even kicked his head for several times.

「ああ、きみは、よくよくそいつにうらみがあるんだね。それでこそぼくの味方だ。だが、もうよしたまえ。敵はいたわるものだ、それに、この男は日本にたったひとりしかいない名探偵なんだからね。そんなに乱暴にしないで、なわをといて、そちらの長イスにねかしてやりたまえ。」

"Oh, you hate him so much. That's may man. Still, do stop it. You should treat our enemy well. Plus, he is only one good detective in Japan. Don't be vicious, untie and put him on the couch."

 さすがに首領二十面相は、とりこをあつかうすべを知っていました。

This is the leader Twenty Faces, he knew how take care of the prisoner.

 そこで、部下たちは、命じられたとおり、なわをといて、明智探偵をイスに寝かせましたが、まだ薬がさめぬのか、探偵はグッタリしたまま、正体もありません。

And so the subordinates untie and lay the detective on the couch. The detective might be under an anesthetic, being limpy and unconcious.

 乞食に化けた男は、明智探偵誘かいのしだいと、赤井寅三を味方にひきいれた理由を、くわしく報告しました。

The beggar man explained in detail how he abducted Akechi and the reason why he counted Torazou Akai in.

「ウン、よくやった。赤井君は、なかなか役にたちそうな人物だ。それに、明智に深いうらみを持っているのが何より気にいったよ。」

"Well done. Mr. Akai seems like to be usuful. And mostly I like he holds a deep grudge on Akechi."

 二十面相は、名探偵をとりこにしたうれしさに、何もかも上きげんです。

Twenty Faces was in good spirits becouse of the joy of capturing the great detective.

 そこで赤井はあらためて、弟子入りのおごそかな誓いをたてさせられましたが、それがすむと、この浮浪人はさいぜんから、ふしぎでたまらなかったことを、さっそくたずねたものです。

Then Akai had to take an oath of fealty as a comrade solemnly. After that the street man asked something he was wondering about.

「このうちのしかけにはおどろきましたぜ。これなら警察なんかこわくないはずですねえ。だが、どうもまだにおちねえことがある。さっき玄関へきたばっかりの時に、どうして、おかしらにあっしの姿が見えたんですかい。」

"I was surprised by this house's mechanics. With this you don't have to worry about the police. Still I don't get it. Just when I got here, how did you see me?"

「ハハハ……、それかい。それはね。ほら、ここをのぞいてみたまえ。」

"Ha ha ha, Is that one? That is, now, look in here."