英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 109

2023-02-17 14:44:21 | 怪人二十面相

種明し

Disclosure of trick

「ですが、わたしどもには、どうもわけがわからないのです。あれだけの美術品を、たった一日のあいだに、にせものとすりかえるなんて、人間わざでできることではありません。まあ、にせもののほうは、まえまえから、美術学生かなんかに化けて観覧に来て、絵図を書いていけば、模造できないことはありませんけれど、それをどうして入れかえたかが問題です。まったくわけがわかりません。」

"But we don't understand. Replacing that many precious art works by the counterfeits in one day, it can't be done by a human. The counterfeits can be made by someone coming here as an art student or something to depict them. But how they switch those things. I'm totally at a loss."

 館員は、まるでむずかしい数学の問題にでもぶっつかったようにしきりに小首をかたむけています。

The curator kept tilting his head as if he bumped into the most difficult math problem.

「きのうの夕方までは、たしかに、みんなほんものだったのだね。」
 総監がたずねますと、館員たちは、確信にみちたようすで、
「それはもう、けっしてまちがいございません。」と、口をそろえて答えるのです。

"Are you sure they were really authentic until last evening?"
When the chief of P.M. asked all the museum staffs answered confidently in chorus.
"We are sure of it, there is no mistake about it."

「すると、おそらくゆうべの夜中あたりに、どうかして二十面相一味のものが、ここへしのびこんだのかもしれんね。」

"Then maybe the gang of Twenty Faces sneaked in here late last night."

「いや、そんなことは、できるはずがございません。表門も裏門も塀のまわりも、大ぜいのおまわりさんが、徹夜で見はっていてくだすったのです。館内にも、ゆうべは館長さんと三人の宿直員が、ずっとつめきっていたのです。そのげんじゅうな見はりの中をくぐって、あのおびただしい美術品を、どうして持ちこんだり、運びだしたりできるものですか。まったく人間わざではできないことです。」
 館員は、あくまでいいました。

"No, that's impossible. So many policemen guarded the front and back gates and around the walls all night. There were the director and the three night duty staffs in here. How can anyone go through in this tight security and bring in and out of those numerous number of art works. It's not a human work."
The curator insisted.

「わからん、じつにふしぎだ……。しかし、二十面相のやつ、広言したほど男らしくもなかったですね。あらかじめ、にせものとおきかえておいて、さあ、このとおりぬすみましたというのじゃ、十日の午後四時なんて予告は、まったく無意味ですからね。」
 刑事部長は、くやしまぎれに、そんなことでも言ってみないではいられませんでした。

"I don't get it. It's really strange. Still, Twenty Faces was not manly like he declared. Switched them beforehand and declared he has taken them, it doesn't meet his anouncement that he steals at tenth 4 P. M.. It was meaningless."

「ところが、けっして無意味ではなかったのです。」
 明智小五郎が、まるで二十面相を弁護でもするようにいいました。彼は老館長北小路博士と、さも仲よしのように、ずっと、さいぜんから手をにぎりあったままなのです。

"But no, it wasn't meaningless."
Kogorou Akechi said as if he was defending Twenty Faces. He was still holding the hand of the old director Kitaouji as if they were freinds.

「ホウ、無意味でなかったって? それはいったい、どういうことなんだね。」
 警視総監が、ふしぎそうに名探偵の顔を見て、たずねました。

”Ow, it wasn't meaningless? What do you mean by that?"
The chief of M.P. looked at the detective's face amazingly and asked.

「あれをごらんください。」
 すると明智は窓に近づいて、博物館の裏手のあき地を指さしました。
「ぼくが十二月十日ごろまで、待たなければならなかった秘密というのは、あれなのです。」

"Look at that."
Akechi went to the window and pointed the field on the bakc of the museum.
"The secret I had to wait until December 10th is that thing."

 そのあき地には、博物館創立当時からの、古い日本建ての館員宿直室が建っていたのですが、それが不用になって、数日前から、家屋かおくのとりこわしをはじめ、もうほとんど、とりこわしも終わって、古材木や、屋根がわらなどが、あっちこっちにつみあげてあるのです。

There used to be an old Japanese style house for the night dutys. But it became unnecessary so they started to destroy the house, now it was almist done. There were just old timbers or ceilings piled up here and there.

「古家をとりこわしたんだね。しかし、あれと二十面相の事件と、いったい、なんの関係があるんです。」
 刑事部長は、びっくりしたように明智を見ました。

"Destroied old house. What does it to do with this Twenty Faces case?"
The chief detective looked at Akechi in surprise.

「どんな関係があるか、じきわかりますよ……。どなたか、お手数ですが、中にいる中村警部に、きょう昼ごろ裏門の番をしていた警官をつれて、いそいでここへ来てくれるように、お伝えくださいませんか。」

"You will see it soon. Someone, please, ask the chief Nakamura to bring the policeman soon who was guarding the back gate at around noon."

 明智のさしずに、館員のひとりが、何かわけがわからぬながら、大急ぎで階下へおりていきましたが、まもなく中村捜査係長とひとりの警官をともなって帰ってきました。
「きみが、昼ごろ裏門のところにいた方ですか。」

One of the staff answered Akechis order, hurried to the downstairs not knowing what was goin on and soon came back with the chief Nakamura and one policeman.
"Are you the one standing at the back gate at around noon?"

 


怪人二十面相 108

2023-02-17 14:26:57 | 怪人二十面相

 さいぜんの館員は、明智のことばの意味をさとったのか、ツカツカとその棚の前に近づいて、ガラスに顔をくっつけるようにして、中にかけならべた黒ずんだ仏画を凝視ぎょうししました。そして、たちまちさけびだすのでした。

The curator seemed like understood what Akechi meant, got close to the glass of the showcase, stared at the dark Buddist paintings on the wall. Soon he started shouting.

「アッ、これも、これも、あれも、館長、館長、この中の絵は、みんなにせものです。一つ残らずにせものです。」

"Oh! This, and this, and that one too, Director, Director, all of these paintings are fake. They all are counterfeit."

「ほかの棚をしらべてくれたまえ。早く、早く。」
 刑事部長のことばを待つまでもなく、三人の館員は、口々に何かわめきながら、気ちがいのように陳列棚から陳列棚へと、のぞきまわりました。

"Check other cases, now, now."
Before the chief detective said that other three staffs went around from one showcase to another crying out something frantically.

「にせものです。めぼしい美術品は、どれもこれも、すっかり模造品です。」

"They are fake. The notable art works are counterfeit altogether."

 それから、彼らはころがるように、階下の陳列場へおりていきましたが、しばらくして、もとの二階へもどってきたときには、館員の人数は、十人以上にふえていました。そして、だれもかれも、もうまっかになって憤慨しているのです。

Then they went to check the showcases in the downstairs. When they came back to the second floor the number of the museum staffs increased to more than ten. Every one of them were red in fury.

「下も同じことです。のこっているのはつまらないものばかりです。貴重品という貴重品は、すっかりにせものです……。しかし、館長、今もみんなと話したのですが、じつにふしぎというほかはありません。きのうまでは、たしかに、模造品なんて一つもなかったのです。それぞれ受持のものが、その点は自信をもって断言しています。それが、たった一日のうちに、大小百何点という美術品が、まるで魔法のように、にせものにかわってしまったのです。」

"It's the same in the downstairs. Remained ones are trifles. All precious things are fake. But, Director, we talked about this, it's nothing but unreasonable. Surely there was no counterfeit in here  yesterday. Each staff in charge is declaring it. Then again, handreds of art works became counterfeit like a magic in one day."

 館員は、くやしさに地だんだをふむようにしてさけびました。
「明智君、われわれはまたしてもやつのために、まんまとやられたらしいね。」
 総監が、沈痛なおももちで名探偵をかえりみました。

The staff exclaimed almost stamping his feet in frustration.
"Mr. Akechi, it seemed we got defeated again."
Distressed, the chief of M.P. turned his head to the detective.

「そうです。博物館は、二十面相のために盗奪とうだつされたのです。それは、さいしょに申しあげたとおりです。」

"You are right. The museum have been attacked by Twenty Faces. I told you so."

 大ぜいの中で、明智だけは、少しもとりみだしたところもなく、口もとに微笑びしょうさえうかべているのでした。

Only Akechi wasn't upset at all, with even a smile at the corner of his mouth in commotion.

 そして、あまりの打撃に、立っている力もないかと見える老館長を、はげますように、しっかりその手をにぎっていました。

And he was holding tightly the hand of the old director who got so weak by the greatest shock.

 

この章はここで終わりです。