11月20日(曇)
先週のこと日本の友より
「広東語一夜漬け
プロフェッショナル主婦」
へSOSが届いた
ーーーーー
知り合いの結婚式に出席するの
花嫁さんが香港人なの
一言広東語でお祝いが言いたいの
「祝你新婚偸快!恭喜!」
これであってる?
ーーーーーーー
その時、、、
自称
「広東語学習のプロフェッショナル」
な主婦が素早く動いたっ!
プロジェクトXっ!

_φ( ̄ー ̄ )えーと、、、
こーでしょ、、、で、、、
次は、、、
_φ( ̄ー ̄ )あら?違うわね?
んー?~(・・?))違うな、、、
そして1時間後
出来たっ!出来たわっ!!
ついに女は書き上げた
これを、、、、、
ーーーーーーーー
老師、唔該我想問你
先生質問です!
前日我收倒電郵由朋友
朋友話、、、
一昨日友からメールが来て
下星期 我イ巨打算出席 住曰本嘅
香港朋友嘅婚禮
而且 イ巨好想用廣東話講祝賀説話
所以上網査跟住寫呢文章
彼女来週、日本在住の香港人の
結婚式に出席するそうで
その時広東語で祝辞を言いたいので
調べてこの文章を書いた上で
「你新婚愉快!恭喜!」
但係問我「□岩口吾口岩呀?」
正解かどうかと
あたくしに聞いてきたんですが、、、
我覺得イ巨嘅文章好犀利!
不過 我唔係幾清楚
關於香港嘅祝賀説話
所以 唔該幫我呀?
よく出来てると
思うのですが~なんせあたくし
香港の祝辞にはとーんと疎いもので
おねげーします
教えてくだせー
ーーーーーーーーー
え?
何?
聞こえない(←こらっ)

にほんブログ村
アマチュアな主婦に
喝!とぽちっ!
いつも応援ありがとうございます♪
後日談:
先生に上の文章を棒読みで
お伝えしようとしたところ
勘の鋭さで1行目から
出来の悪い生徒の目的を察し
「それはこの様に言います、、、」
と仰るのを
先生!等一陣!等一陣!
(先生!ちょっと待って!)
と
制止
最後まで読み終えた後(←面倒な生徒)
こちらの祝辞を、、、
「百年好合 永結同心」
末長くお幸せに
ゲットしましたけど何か?
先週のこと日本の友より
「広東語一夜漬け
プロフェッショナル主婦」
へSOSが届いた
ーーーーー

花嫁さんが香港人なの
一言広東語でお祝いが言いたいの
「祝你新婚偸快!恭喜!」

ーーーーーーー
その時、、、
自称
「広東語学習のプロフェッショナル」
な主婦が素早く動いたっ!


_φ( ̄ー ̄ )えーと、、、
こーでしょ、、、で、、、
次は、、、
_φ( ̄ー ̄ )あら?違うわね?
んー?~(・・?))違うな、、、
そして1時間後


これを、、、、、
ーーーーーーーー
老師、唔該我想問你

前日我收倒電郵由朋友
朋友話、、、

下星期 我イ巨打算出席 住曰本嘅
香港朋友嘅婚禮
而且 イ巨好想用廣東話講祝賀説話
所以上網査跟住寫呢文章

結婚式に出席するそうで
その時広東語で祝辞を言いたいので
調べてこの文章を書いた上で
「你新婚愉快!恭喜!」
但係問我「□岩口吾口岩呀?」

あたくしに聞いてきたんですが、、、
我覺得イ巨嘅文章好犀利!
不過 我唔係幾清楚
關於香港嘅祝賀説話
所以 唔該幫我呀?

思うのですが~なんせあたくし
香港の祝辞にはとーんと疎いもので

教えてくだせー
ーーーーーーーーー
え?



にほんブログ村
アマチュアな主婦に

いつも応援ありがとうございます♪
後日談:
先生に上の文章を棒読みで
お伝えしようとしたところ
勘の鋭さで1行目から
出来の悪い生徒の目的を察し

と仰るのを

(先生!ちょっと待って!)
と

最後まで読み終えた後(←面倒な生徒)
こちらの祝辞を、、、
「百年好合 永結同心」
末長くお幸せに
