ツイッターのまとめサイトのようなものを見ていたら、「低気圧になると気分が落ち込む」と出ていた。
フランス語で、低気圧は DEPRESSION(デプレッシオン) 。抑うつ状態も DEPRESSION(デプレッシオン)という。
今まで、天気予報を見ながら「今日は大気は憂鬱なんだな~」なんて思っていたのだが、低気圧になると抑うつ状態になるということから、同じ言葉になったのだろう。
雨がちの国に住む人のブログを読んでいると、冬には必ず「太陽が出なくて憂鬱」なんて書いてあるし、フランスもモンペリエなどの南仏を除けば、天気はあまりよくない。
街を歩いてたら見つけた Le passé composé (過去分詞)というレストラン
それに比べて、日本は、梅雨の時期は「恵みの雨」で、農作物に必要だし、東京の冬は晴天率がいいので、きっと同じ言葉にならなかったのだろうな~と考える。
←東北に行くとそんな感じの方言あったりするのだろうか?
フランス語で、低気圧は DEPRESSION(デプレッシオン) 。抑うつ状態も DEPRESSION(デプレッシオン)という。
今まで、天気予報を見ながら「今日は大気は憂鬱なんだな~」なんて思っていたのだが、低気圧になると抑うつ状態になるということから、同じ言葉になったのだろう。
雨がちの国に住む人のブログを読んでいると、冬には必ず「太陽が出なくて憂鬱」なんて書いてあるし、フランスもモンペリエなどの南仏を除けば、天気はあまりよくない。
街を歩いてたら見つけた Le passé composé (過去分詞)というレストラン
それに比べて、日本は、梅雨の時期は「恵みの雨」で、農作物に必要だし、東京の冬は晴天率がいいので、きっと同じ言葉にならなかったのだろうな~と考える。
←東北に行くとそんな感じの方言あったりするのだろうか?