なんちゃってヘブライ語講座

超ビギナーですが、日々忘却の彼方に消え行く記憶をとどめたく、
備忘録代りにヘブライ語と関係あることないことを綴ります。

イスラエルで食べたスシ 続き

2009-07-19 23:10:07 | ごはん
שלום מה נשמע(シャローム!マ・ニシュマ?)

スシの思い出の続きです
相撲のイスラエル巡業がカイザリアにあるローマの円形劇場(半円だったはず)で
行われていて見に行ったのですが、そのレセプションに私とルームメイトは
何故か紛れ込んでいました。

ほんとは招待客だけしか入れなくて、その方々のために用意されていた
お寿司だったのです
ところが私とルームメイトは、何も知らずに裏側から囲い(と知らずに)を
ヒョイと乗り越えて入ってしまいました。

知らないと言うことは恐ろしい
スシのカウンターがあるというので(しかもタダ)、
大喜びでどんどん握ってもらって食べていたのです。

ルームメイトは顔が広い人だったのですが、報道関係の知り合いが
そこに来ていて、「あれっ何でここにいるの?ここは招待客か許可された
プレス関係者だけだよ」と言われてしまいました

まあ、でもさんざん食べた後だったので、何事もなかったように
その場を立ち去ったのですけれど

(写真は、そのレセプションの様子)

イスラエルで食べたスシ

2009-07-19 07:03:46 | ごはん
בוקר טוב(ボケル・トヴ!)

スシのことを書いたので(ほんとは動詞の勉強だったのに
イスラエルで撮ったスシの写真を披露します。
よく知らなかったのですが、日本人の中では割と評価の高いお寿司やさん
のようでした。

ここは相撲のご一行がイスラエルに巡業に来た時の浜辺のレセプションに
出店していたときのもの。

もちろん全部、כשרコーシャ(コシェル)です。


ヘブライ語動詞「~する」の活用法

2009-07-19 01:00:00 | ヘブライ語・動詞
שלום מה אתם ושים(シャローム!マ・アテム・オッスィーム?)

この間、「あなた、何をやっているの?」というフレーズをチョコっと
やってみました。

動詞:עושה(オッセー)を使うのですが、「~する」(英語のdo)という
意味なので、かなり使い回しが良いようです。

ウルパンで入門クラスでעושה(オッセー)学んだ時、
先生が、אני עושה עוגה(アニイ・オッサーウガー)といっていました。
意味としては「私はケーキを作ります」ということだと思いました。
もちろん「焼く」という動詞も別にあるのですが、そんな単語を知らなくても、
このעושה(オッセー)で代用できるわけです。

実際にテキストにも出ていました。「私、ケーキ、するよ」みたいな
感じもするのですが、街中で使ってみても、変な顔はされなかったので
イケると思います。

応用して、אני עושה הסושי (アニイ・オッサー・ハ・スシ)
「私はスシをつくります」といったりできます。

※このスシのつづりは怪しいです

スシは人気があるんですよね~
どうやら日本人はみんな、おいしいスシを作れると思っているらしく、
学期末のパーティーでスシを期待された時には、
アセりました
いつも「スシ太郎」の世話になっていたので。

いけない、話題が寿司になってしまった