なんちゃってヘブライ語講座

超ビギナーですが、日々忘却の彼方に消え行く記憶をとどめたく、
備忘録代りにヘブライ語と関係あることないことを綴ります。

ヘブライ語で「ざくろ」と「レモン」の違い

2009-07-24 21:14:08 | ヘブライ語・名詞
שלום לכם(シャローム・ラヘム!)

山口で豪雨による被害が出ていて心配です。
と思っていたら、今日の午後からものすごい雨が福岡でも降り出しました

何事もないことを祈ります

さて、今気に入っている飲み物があります。
תה רימון(テ・リモン) 近頃は暑いので冷たくして飲んでます
レモンティーではありません。ザクロ・ティーなのです。

ちなみにレモンティーはתה לימון(テ・リモン)もしくは תה עם ליםון(テ・イム・リモン)でも通じると思います。

カタカナで書くと全く同じに見えるのですが、ざくろはר(レイシュ)で始まり、
レモンはל(ラメッド)で始まるので、発音はかなり違います。

ざくろはイスラエルではとてもポピュラー。鉄分が豊富で特に女性には

どちらも男性名詞なので、複数形はザクロはרימונים(リモニーム)、レモンはלימונים(リモニーム)となります。

エイラートにホテル・リモニームというのがあった気がするのですが、
「ホテル・ザクロ」にしても「ホテル・レモン」にしても面白いネーミングだと思います。

אני אוהבת רימונים(アニイ・オヘベット・リモニーム)