なんちゃってヘブライ語講座

超ビギナーですが、日々忘却の彼方に消え行く記憶をとどめたく、
備忘録代りにヘブライ語と関係あることないことを綴ります。

ヘブライ語で「さっさと」

2009-07-21 19:08:00 | ヘブライ語・表現
שלום מה נשמע(シャローム!マ・ニシュマ?)

言いたくないけど、暑いですね、毎日
でも元気に楽しく学びましょう!

さてさて今日は会話ででてくるצ׳יק־ציק(チックチャック)をご紹介します

ウルパンでは入門クラスの早い段階でお目にかかりましたので、
日常のカジュアルな会話表現です。スラングなので公式な場にはふさわしくないかも。

音がチックタックみたいで擬音っぽいのですが、ちゃんと意味があります。
「簡単に」とか「さっさと」とか「あっという間に」「大急ぎで」と
いう意味です。

では用例を・・・

אני עושה עוגה בצ׳יק־ציק(アニイ・オッセー・ウガー・ベ・チックチャック!)
「私は簡単にケーキをつくっちゃいます」という感じ。

 צ׳יק־ציק ואנחנו באילת(チック・チャック・ウ・アナハヌー・ベ・エイラート)
「あっという間にエイラートだ!」

 צ׳יק־ציק ויש סלט(チック・チャック・ヴェ・イェシュ・サラット)
「あっという間に、ほらサラダができた!」みたいな感じですね。

使ってみてくださいね



ヘブライ語 動詞「~する」の活用法 その2

2009-07-20 10:03:55 | ヘブライ語・動詞
שלום בוקר טוב(シャローム!ボケル・トヴ!)

さてさて脱線していた動詞עושה(オッセー)(※女性は同じつづりでオッサー)の
使い方で、「楽しくやる」とか「人生を満喫する」みたいなニュアンスの
フレーズご紹介します

英語訳だと have a good (fun) time とついていました。
口語なのでカジュアルな感じだと思います。

עושה חיים(オッセー・ハイーム)というフレーズです。

 מה הוא עושה(マー・フー・オッセー?)「彼、何しているの?」
 הוא עושה חיים(フー・オッセー・ハイーム)
「彼、エンジョイしてるんだよ

遊びに行ったり、楽しく過ごしている状態を表します


 מה אתם עושים(マー・アテム・オッスィーム?)
「あなたたち、何しているの?」

 אנחנו עושים חיים(アナハヌー・オッスィーム・ハイーム!)
「楽しんでいまーす

(写真は 花火を見て喜んでいる子供たち הן עושות חיים(ヘン・オソット・ハイーム!)


イスラエルで食べたスシ 続き

2009-07-19 23:10:07 | ごはん
שלום מה נשמע(シャローム!マ・ニシュマ?)

スシの思い出の続きです
相撲のイスラエル巡業がカイザリアにあるローマの円形劇場(半円だったはず)で
行われていて見に行ったのですが、そのレセプションに私とルームメイトは
何故か紛れ込んでいました。

ほんとは招待客だけしか入れなくて、その方々のために用意されていた
お寿司だったのです
ところが私とルームメイトは、何も知らずに裏側から囲い(と知らずに)を
ヒョイと乗り越えて入ってしまいました。

知らないと言うことは恐ろしい
スシのカウンターがあるというので(しかもタダ)、
大喜びでどんどん握ってもらって食べていたのです。

ルームメイトは顔が広い人だったのですが、報道関係の知り合いが
そこに来ていて、「あれっ何でここにいるの?ここは招待客か許可された
プレス関係者だけだよ」と言われてしまいました

まあ、でもさんざん食べた後だったので、何事もなかったように
その場を立ち去ったのですけれど

(写真は、そのレセプションの様子)

イスラエルで食べたスシ

2009-07-19 07:03:46 | ごはん
בוקר טוב(ボケル・トヴ!)

スシのことを書いたので(ほんとは動詞の勉強だったのに
イスラエルで撮ったスシの写真を披露します。
よく知らなかったのですが、日本人の中では割と評価の高いお寿司やさん
のようでした。

ここは相撲のご一行がイスラエルに巡業に来た時の浜辺のレセプションに
出店していたときのもの。

もちろん全部、כשרコーシャ(コシェル)です。


ヘブライ語動詞「~する」の活用法

2009-07-19 01:00:00 | ヘブライ語・動詞
שלום מה אתם ושים(シャローム!マ・アテム・オッスィーム?)

この間、「あなた、何をやっているの?」というフレーズをチョコっと
やってみました。

動詞:עושה(オッセー)を使うのですが、「~する」(英語のdo)という
意味なので、かなり使い回しが良いようです。

ウルパンで入門クラスでעושה(オッセー)学んだ時、
先生が、אני עושה עוגה(アニイ・オッサーウガー)といっていました。
意味としては「私はケーキを作ります」ということだと思いました。
もちろん「焼く」という動詞も別にあるのですが、そんな単語を知らなくても、
このעושה(オッセー)で代用できるわけです。

実際にテキストにも出ていました。「私、ケーキ、するよ」みたいな
感じもするのですが、街中で使ってみても、変な顔はされなかったので
イケると思います。

応用して、אני עושה הסושי (アニイ・オッサー・ハ・スシ)
「私はスシをつくります」といったりできます。

※このスシのつづりは怪しいです

スシは人気があるんですよね~
どうやら日本人はみんな、おいしいスシを作れると思っているらしく、
学期末のパーティーでスシを期待された時には、
アセりました
いつも「スシ太郎」の世話になっていたので。

いけない、話題が寿司になってしまった

イスラエル風茄子料理

2009-07-18 20:47:39 | ごはん
שלום (シャローム!)

福岡は、どうやら梅雨明け直前のなんともいえない、モワ~っとした
湿気た空気に覆われています。
来週はマークが週間天気予報を飾っていました

でも暑さに負けるもんか!とパワーがつきそうなご飯を作って
対応することにして、てんぷらを作りました
うちの一押しは玉ねぎ。甘くておいしい
もちろん茄子やエリンギなどもいいですね~。

そこで思い出したのが、ナスをオリーブオイルで揚げたものです。
これっておいしいんです!料理の名前は知らないけど。

例えばפלפלファラフェルの中つめる具の1つでもあります。
ルームメイトが、ナスのオリーブオイル揚げにハマッて時々、作っていました。

とっても簡単。ナスを薄い輪切りにして、オリーブオイルで素揚げするだけ。
パララッと塩を振って食べてもよし、サンドイッチに挟んでよし

茄子のことをヘブライ語では、חציל(ハツィール)、複数形ですとחצילים(ハツィリーム)といいます。


焼き茄子にオリーブオイル、にんにくと香辛料を入れて食べたり、
マヨネーズ和えにしたり。パワーがつきそうです


ヘブライ語で「何してる?」その2

2009-07-17 22:00:00 | ヘブライ語・動詞
מה אתה עושה(マ・アター・オッセー)「あなたは何をしていますか?」の
続きです

場面によっては、怒鳴ったりする場面でも使えます。

例えば、お母さんが子供を叱る場面。
家に帰ってきたら、部屋中ペンキで塗られていたとか、
ジュウタンのフリンジをきれいにハサミで切り取っていたとか、
外で飼っているイヌを家の中に連れ込んだ、などという場合。

お母さんが激怒して、מה אתה עושה(マ・アター・オッセー?)といいます。
あんた、なにやってんのぉ~」と怒り心頭です。

あるいは、初対面の人などに対しても、自己紹介などし終わった後、
מה אתה עושה(マ・アター・オッセー?)
「で、あなたは何をしておられるんですか?」と使うと、仕事なり勉強なり、
次の会話に進展発展するきっかけになるかもしれません


ヘブライ語で「何してる?」

2009-07-17 20:40:44 | ヘブライ語・動詞
שלום מה שלומכם(シャローム!マ・シュロムヘム?)

ちょっとブログをご無沙汰してしまいました
夏風邪なのか?どうも具合が今ひとつで、お休みしてました
でも今日あたりからすっきりしてきましたので 大丈夫!
皆様もお気をつけくださいね

さて今日は、עושה(オッセー)という動詞を使ってみましょう。
(※女性の単数だと同じつづりでオッサーと発音します)
英語では Do =~する に相当します。

 מה אתה עושה(マ・アター・オッセー?)
    女性ですと מה את עושה(マ・アット・オッサー?)です。

直訳すると「あなたは何をしていますか?」ということですが、
場面によって、同じフレーズが、いろんなニュアンスで使えます。

例えば、友達になんとなく電話して、
שלום מה חדש מה את עושה(シャローム!マ・ハダッシュ? マ・アット・オッサー?)
「もしもし、どう、何か面白いことあった?何やってるの?」みたいな感じで
話し始めるときにも使います。

相手が שום דבר(シュム・ダバル)「別に。なんにも」とかいったら
そこから遊びに誘うこともできます

ヘブライ語で「あんまり具合が良くありません」

2009-07-13 20:49:21 | 今日のできごと
שלום(シャローム!)
מה נשמע(マ・ニシュマ?)

こんにちわ。沖縄や南九州は梅雨明けしました
北部九州もまもなくのようですが、今日の暑さ&ムシムシはその前兆なのか?
と思うほどでした。

思いっきり汗をかいたまま、冷たいものを飲んだり、転がってうたたねしたのが
マズかったか、なんとなく夏風邪を引いたようです。

היום אני לא בסדר(ハヨム・アニイ・ロー・ベセデル)
「今日はイマイチ」なのです。
皆さんも健康管理にはご注意ください
なのでみなさま 今日はלהתראות(レヒートラオート!)

ヘブライ語で「ヘルシーでおいしい!」

2009-07-11 22:27:20 | ヘブライ語・形容詞
שלום שבוע טוב(シャローム!シャブア・トヴ!)

写真が小さいのでわかるかどうか・・・
これはイスラエルで買った、על השולחן(アル・ハ・シュルハン)という
タイトルの月間の料理雑誌です。

食べ物大好きな私は、読めもしないのに写真がきれいなこの雑誌に惹かれ
つい購入してしまいました。
イスラエルの料理だってこんなにお洒落になれるんだぞ!見たいな感じ。

でも結構楽しいんですよ。ちょうど今形容詞をやっているので、
その中からご紹介します。

レタスとチキンのサラダでどうやらシーザードレッシングがかかっているよう。
おいしそー

このページのタイトルは בריא וטעים(バリィ・ウ・タイームj)。
「ヘルシーでおいしい」だとあまりにも直訳ですが。

בריא (バリィ)/ בריאה(ブリヤー)※女性形 は「健康な・健全な・丈夫な
あるいは「肥え太った」(良い意味で、だと思います)などの意味。

名詞だとבריאות(ブリウート)で「健康」の意味。
くしゃみをしたときにלבריאות(ラブリウート)「お大事に!」と
見知らぬ人でも声をかけてくれるのですが、それは בריא(バリィ)の
親類ですね。


טעים(タイーム)は「おいしい!」の意味です。

זה טעים(ゼ・タイーム)「これ、おいしい!」とか、
זאת עוגה טעימה מאוד(ゾット・ウガー・テイマー・メオッド)
「このケーキ、メチャおいしい!

こんな感じで使えます。もちろんטעים(タイーム)を連発したって伝わります。