gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

十字架にかけられた Crucified

2025-03-11 03:06:34 | 日記
十字架にかけられた
Crucified

アメリカ合衆国の奴隷制度の時代、南部の奴隷たちは過酷な状況下で暮らしていました。彼らは心に残るメロディーと豊かな感情を込めた感動的な歌を作曲しました。これらの「霊歌」は希望と期待の歌でした。それは自由を切望する奴隷たちの魂の叫びでした。彼らはイエスを救い主、そして主として受け入れ、ほとんど耐えられないほどの苦しみの中で、イエスの恵み、平和、そして未来への希望を経験しました。この関係から、彼らは次のように歌うことができました。「主が十字架につけられたとき、あなたはそこにいましたか?」
https://youtu.be/lleK1Z_k69U?si=qd4JECWbUj0L9x_A

In the days of slavery in the United States, southern slaves were living under brutal conditions. They composed some deeply moving songs with haunting melodies, rich with emotion. These ‘spirituals’ were songs of hope and anticipation. They were the soul-cry of the slave longing for freedom. They embraced Jesus as their Saviour and *Lord* and, in the midst of almost unbearable suffering, they experienced his grace, peace and hope for the future. From this relationship they were able to sing: *Were you there when they crucified my Lord?*

今日の新約聖書の箇所では、新約聖書が「*彼らが十字架につけた*」のは実は*私の主*であるという驚くべき主張の背景が分かります。神は旧約聖書では「*主*」と表現されています。元のヘブライ語の「主」という言葉 (YHWH) には母音がなく、発音されませんでした。発音するにはあまりにも神聖すぎると考えられていたからです。そのため、元のヘブライ語のテキストに母音が追加されたとき、「名前」(YHWH) には母音が追加されませんでした。
In the New Testament passage for today, we see the background to the extraordinary claim of the New Testament that the one ‘*they crucified*’ is in fact *my Lord*. God is described in the Old Testament as ‘*The Lord’*. The original Hebrew word for ‘Lord’ (YHWH) had no vowels and was not vocalised. It was considered too sacred to pronounce. For that reason, when vowels were added to the original Hebrew texts they weren’t added to ‘the name’ (YHWH).

現代では、どの母音を使うべきかについて多くの議論がありました。以前は「エホバ」であるべきだと考えられていましたが、現在ではほとんどの学者が「ヤハウェ」の方が正確だと考えています。旧約聖書のギリシャ語訳である七十人訳聖書では、この神聖な名前 (YHWH) は *Kyrios* (主) と翻訳されています。したがって、新約聖書の筆者 (ユダヤ教の一神教徒) が「*イエスは主である」* (*Kyrios*) (ローマ 10:9、コリント第二 4:5、使徒行伝 2:36) というキリスト教の基本的な断言と、*私たちの主* が *私たちのために十字架につけられた* という断言をしたのは、実に驚くべきことです。
There has been much debate in modern times as to what vowels should be used – it used to be thought it should be ‘Jehovah’, but most scholars now think ‘Yahweh’ is more accurate. In the Greek translation of the Old Testament, the Septuagint, this sacred name (YHWH) is translated *Kyrios* (Lord). It really is quite extraordinary, therefore, that the New Testament writers (who were Jewish monotheists) made this fundamental Christian affirmation that ‘*Jesus is Lord’* (*Kyrios*) (Romans 10:9; 2 Corinthians 4:5; Acts 2:36) and that *our Lord* has been *crucified for us*.

詩篇 31:19-24 ESV [19] ああ、あなたの恵みはなんと豊かなのでしょう。あなたは、あなたを恐れる者のために蓄え、人の子らの前であなたに身を寄せる者のために働かれました。[20] あなたは、あなたの御前に隠れて、人々の陰謀から彼らを隠し、あなたの隠れ場に彼らを蓄えて、舌の争いから彼らを守ります。[21] 主はほめたたえられますように。私が包囲された町にいたとき、主は私に驚くべき慈しみを示してくださいました。[22] 私は恐れおののき、「私はあなたの前から切り離された」と言いました。しかし、私が助けを求めて叫んだとき、あなたは私の憐れみを求める声を聞きました。[23] 主を愛しなさい、主の聖徒たちよ。主は忠実な者を守り、傲慢な者には豊かに報いてくださいます。[24] 主を待ち望む者よ、強くなり、心を強くしなさい。 https://bible.com/bible/59/psa.31.19-24.ESV
Psalm 31:19-24 ESV [19] Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind! [20] In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues. [21] Blessed be the Lord, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was in a besieged city. [22] I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help. [23] Love the Lord, all you his saints! The Lord preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride. [24] Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord! https://bible.com/bible/59/psa.31.19-24.ESV

主を愛する
Love the Lord

ダビデは「主の忠実な民よ、主を愛しなさい」(23節a)と勧めています。主を愛することは第一の戒めです。これは双方向の愛の関係です。主がまず私たちを愛してくださったので、私たちは愛するのです(ヨハネ第一4:19)。私たちの愛は主の愛に対する応答なのです。
David urges, ‘Love the Lord, all his faithful people!’ (v.23a). To love the Lord is the first commandment. This is a two-way relationship of love. We love because he first loved us (1 John 4:19). Our love is a response to his love.

ダビデはこう書いています。「主はほめたたえられますように。主は私に驚くべき愛を示してくださいました」(詩篇 31:21a)。神があなたをどれほど愛しておられるか、黙想してください。「あなたは、あなたを礼拝する者たちのために、なんと豊かな祝福を積み上げてくださったことか」(19節、MSG)。
David writes, ‘Praise be to the Lord, for he showed his wonderful love to me’ (Psalm 31:21a). Meditate on how much God loves you. ‘What a stack of blessing you have piled up for those who worship you’ (v.19, MSG).

神はあなたを「御前の隠れ場」に隠し(20a節)、その住まいにあなたを安全に守ってくださいます(20b節)。神はあなたを「非難する舌」から守ってくださいます(20b節)。あなたが「助け」を求めるとき、神はあなたの「あわれみを求める叫び」を聞いてくださいます(22b節)。「神は、ご自分と親しくしている者すべてを世話してくださいます」(23節、MSG)。ですから、物事が困難に思えるときでも、あなたは「強く、勇気を出してください」(24a節)ことができます。「勇気を出しなさい。強くなりなさい。あきらめないでください」(24節、MSG)。
He hides you in the ‘shelter of [his] presence’ (v.20a), he keeps you safe in his dwelling (v.20b). He protects you from ‘accusing tongues’ (v.20b). He hears your ‘cry for mercy’ when you call ‘for help’ (v.22b). ‘God takes care of all who stay close to him’ (v.23, MSG). Therefore, you can ‘be strong and take heart’ (v.24a), even when things seem difficult. ‘Be brave. Be strong. Don’t give up’ (v.24, MSG).

主よ、あなたの愛の素晴らしさを讃えます。私があなたに助けを求めるとき、慈悲を求める叫びを聞いてくださり感謝します。主よ、助けてください…
Lord, I praise you for the wonders of your love. Thank you that you hear my cry for mercy when I call to you for help. Lord, help…

マルコ 15:1-27, 29-32 ESV [1] 夜が明けると、祭司長たちは長老、律法学者、全議会と協議し、イエスを縛って引き出し、ピラトに引き渡した。[2] ピラトはイエスに尋ねた。「あなたはユダヤ人の王なのか。」イエスは答えた。「あなたがそう言った。」[3] 祭司長たちはイエスを多くのことで訴えた。[4] ピラトはもう一度尋ねた。「何も答えないのか。彼らがあなたに対してどれほど多くの訴えを起こしているか見てみろ。」[5] しかしイエスはそれ以上何も答えなかったので、ピラトは驚いた。[6] 祭りのとき、イエスは彼らが願う囚人を一人釈放するのが常であった。[7] 暴動のとき殺人を犯して獄に捕らえられていた暴徒の中に、バラバという男がいた。[8] 群衆がやって来て、いつものようにピラトに頼み始めた。 [9] そこでピラトは彼らに答えて言った、「ユダヤ人の王を釈放してほしいのか」。[10] 祭司長たちがイエスを引き渡したのは、ねたみのためだと悟ったからである。[11] しかし祭司長たちは、かわりにバラバを釈放するようにと群衆をそそのかした。[12] ピラトは再び彼らに言った、「それでは、ユダヤ人の王とあなたがたが呼んでいるこの人は、どうしたらよいか」。[13] すると彼らはまた叫んだ、「十字架につけよ」。[14] ピラトは彼らに言った、「なぜだ。あの人は、どんな悪事をしたのか」。しかし彼らはますます叫んだ、「十字架につけよ」。[15] そこでピラトは群衆を満足させようと思って、バラバを釈放し、イエスをむち打ってから、十字架につけるために引き渡した。[16] そこで兵士たちはイエスを官邸、すなわち総督官邸の中へ連れて行き、全部隊を呼び集めた。 [17] そして、彼らはイエスに紫の外套を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせた。[18] そして、「ユダヤ人の王、万歳」と言って挨拶を始めた。[19] そして、葦の棒でイエスの頭を打ち、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだ。[20] そして、イエスを嘲笑したあと、紫の外套をはぎ取って、もとの着物を着せ、十字架につけるために外に引き出した。[21] そして、通りがかりの人、アレクサンドロスとルポスの父で、田舎から来たクレネ人シモンに、イエスの十字架を無理やり運ばせた。[22] そして、イエスをゴルゴタと呼ばれる場所、すなわち「どくろの場所」に連れて行った。[23] そして、没薬を混ぜたぶどう酒を差し出したが、イエスは受け取らなかった。 [24] そして彼らはイエスを十字架につけ、くじを引いてその着物を分け、各自が何を取るか決めた。[25] イエスを十字架につけたのは、午前九時であった。[26] イエスの告発の碑文には、「ユダヤ人の王」と書かれていた。[27] また、イエスと共に二人の強盗を、一人は右に、一人は左に十字架につけた。 [29] 通りがかった人々は、イエスをあざけり、頭を振りながら言った。「ああ、神殿を打ち壊して三日で建て直す者よ。[30] 十字架から降りて自分を救え。」[31] 祭司長たちも律法学者たちと一緒に、互いに嘲笑して言った。「彼は他人を救ったが、自分を救うことはできない。[32] イスラエルの王キリストが、今十字架から降りてこられるがよい。私たちは見て信じる。」イエスと共に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。 https://bible.com/bible/59/mrk.15.1-32.ESV
Mark 15:1-27, 29-32 ESV [1] And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate. [2] And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.” [3] And the chief priests accused him of many things. [4] And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.” [5] But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed. [6] Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked. [7] And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barabbas. [8] And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them. [9] And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?” [10] For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up. [11] But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead. [12] And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?” [13] And they cried out again, “Crucify him.” [14] And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him.” [15] So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified. [16] And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor’s headquarters), and they called together the whole battalion. [17] And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him. [18] And they began to salute him, “Hail, King of the Jews!” [19] And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him. [20] And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him. [21] And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross. [22] And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull). [23] And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. [24] And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take. [25] And it was the third hour when they crucified him. [26] And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.” [27] And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left. [29] And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days, [30] save yourself, and come down from the cross!” [31] So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself. [32] Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those who were crucified with him also reviled him. https://bible.com/bible/59/mrk.15.1-32.ESV

イエスは主である
Jesus is Lord

「私の主が十字架にかけられたとき、あなたはそこにいましたか?」イエスの虐待、拷問、十字架刑の記述を読むと、胸が張り裂けそうになります。彼らは私の友人であり私の主を十字架にかけました。イエスとは:
‘Were you there when they crucified my Lord?’ I find it heart-rending to read the account of the abuse, torture and crucifixion of Jesus. They crucified my friend and my Lord. Jesus is:

私の王
イエスは「ユダヤ人の王」という称号を受け入れます(マルコ15:2)。兵士たちはそれを侮辱の言葉として使い(18節)、十字架にイエスに対する告発として書かれた名前です(26節)。しかし、イエスはイスラエルの大きな願いとダビデ王の多くの約束の実現です(イザヤ書9章と11章を参照)。彼は一味違う王です。

宗教指導者たちはイエスを嫉妬(「まったくの悪意」、マルコ15:10、MSG)からピラトに引き渡します。嫉妬には気をつけてください。嫉妬は「宗教的罪」と呼ばれることもあります。

イエスは侮辱や偽りの告発の対象です。中傷されたり悪口を言われたりしたら、神がほんの少しでもイエスの苦しみに加わることを許してくださったことに感謝し、イエスがしたように愛と許しをもって応えられるよう神が助けてくださるよう祈りましょう。
My King
Jesus accepts the title of ‘king of the Jews’ (Mark 15:2). The soldiers use it as a term of abuse (v.18) and it is the name written on the cross as the charge against him (v.26). However, Jesus is the fulfilment of the great longing of Israel and the many promises of a Davidic king (see Isaiah Chapters 9 and 11). He is a king with a difference.

He is handed over to Pilate out of envy (‘Sheer spite’, Mark 15:10, MSG) by the religious leaders. Be careful of envy. It is sometimes described as the ‘religious sin’.

Jesus is subject to insults and false accusation. If you are slandered or bad-mouthed be thankful that God allows you, in a tiny way, to enter into the sufferings of Jesus and pray that God will help you to respond as he did – with love and forgiveness.

私の救世主
宗教指導者たちがイエスをあざけり、「このキリスト」(31-32節)と呼んだのは皮肉なことです。なぜなら、イエスはまさにその通りだったし、今もそうだからです。英語の「キリスト」はギリシャ語のクリストスに由来しており、ヘブライ語のマシアまたは救世主を翻訳したものです。ギリシャ語とヘブライ語はどちらも文字通り「油を注がれた」という意味です。私たちはイエスを神の油を注がれた大祭司として見てきました。ここではイエスを油を注がれた王として見ています。
My Messiah
It is ironic that the religious leaders mocked him and described him as ‘this Christ’ (vv.31–32), because that is exactly what he was and is. The English term ‘Christ’ is derived from the Greek Christos, which translates the Hebrew Mashiah or Messiah. Both the Greek and the Hebrew literally mean ‘anointed’. We have seen Jesus as the anointed High Priest of God. Here we see him as the anointed King.

私の救い主
ここでも、通りすがりの人たちの「十字架から降りて自分を救え!」(30節)と宗教指導者たちの「イエスは他の人を救ったが、自分を救うことはできない!」(31節)という嘲笑の言葉の驚くべき皮肉が見られます。これはまさに真実です。イエスは世界の救世主になるために、自分自身を救うことはできませんでした。イエスは、あなたや私を救うために、十字架刑の苦しみを経験しなければなりませんでした。

バラバの事件は、イエスが世界の救世主として何をしたかを私たちに示しています。バラバは私と同じように有罪であり、罰を受けるに値しました。彼は「暴動で殺人を犯した反逆者たちと一緒に牢に入れられていました」(7節)。一方、イエスはまったく無実でした。ピラトが言ったように、「彼はどんな罪を犯したのか」(14節)。 しかし、バラバは「釈放」され、自由になりましたが、イエスは「十字架につけられるために引き渡されました」(15節)。罪のない者が死刑に処せられたので、有罪の私は自由になりました。私たちはバラバのような殺人者ではないかもしれませんが、私たち全員が救いを必要としています…
My Saviour
Again we see the extraordinary irony of the mocking words of both the passers-by, ‘Come down from the cross and save yourself!’ (v.30), and the religious leaders, ‘He saved others… but he can’t save himself!’ (v.31). This was exactly true – in order to be the Saviour of the world he could not save himself. He had to go through the agony of the crucifixion in order to save you and me.

The incident with Barabbas provides us with a picture of what Jesus has done as Saviour of the world. Barabbas, like me, was guilty and deserved punishment. He was ‘in prison with the rebels who had committed murder in the uprising’ (v.7). Jesus, on the other hand, was totally innocent. As Pilate remarked, ‘What crime has he committed?’ (v.14). Yet Barabbas was ‘released’ and set free, whilst Jesus was ‘handed... over to be crucified’ (v.15). The innocent one faced the punishment of death so that I, the guilty one, could go free. We may not be murderers like Barabbas, but all of us need rescuin…

主よ
昨日の聖句で、イエスが大祭司に「あなたは祝福された者の子、メシアですか」と尋ねられたとき、イエスが「そうです」と答えたのを見ました(14:61–62)。大祭司の答えは、イエスを冒涜者、つまり神を名乗る行為で告発することでした。なぜでしょうか。神がモーセに御自分の名前であるヤハウェを明かされたとき(出エジプト記3:14–15)、神はその意味も説明しました。それはヘブライ語の「私はある者である」または単に「私はある」というフレーズから来ています。イエスの発言に対する大祭司の答えは、イエスが他でもないヤハウェ(主)であると宣言していたことを示唆しています。
My Lord
In yesterday’s passage we saw how when Jesus was asked by the High Priest, ‘are you the Messiah, the Son of the blessed one?’ he answered, ‘I am’ (14:61–62). The high priest’s response was to accuse Jesus of blasphemy – that is claiming to be God. Why was this? When God revealed his name YHWH to Moses (Exodus 3:14–15), he also explained its meaning. It comes from the Hebrew phrase ‘I am who I am’ or simply ‘I am’. The high priest’s response to Jesus’ statement suggests that Jesus was declaring himself to be none other than YHWH (the Lord).

この驚くべき真実は、ピリピ人への手紙第2章5~11節にある聖パウロの並外れた魂の叫び(以下の祈りの基礎となっている)の背景にあります。
This amazing truth is the background behind St Paul’s extraordinary soul-cry in Philippians 2:5–11 (which forms the basis of the prayer below).

主よ、自分を低くし、死に至るまで従順であったイエスと同じ態度をとれるよう私を助けてください。イエスを最高の地位に引き上げ、すべての名にまさる名を与えてくださったことに感謝します。イエスの名によって、天と地と地の下にあるすべてのものがひざまずき、すべての舌が「イエス・キリストは主である」と認めるようになります。
Lord, help me to have the same attitude as Jesus, who humbled himself and became obedient to death. Thank you that you exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name, that at the name of Jesus every knee shall bow in heaven and on earth and under the earth and every tongue acknowledge that *Jesus Christ is Lord*.

レビ記 21:1–22:33
Leviticus 21:1–22:33
レビ記 21:1 新共同訳 [1] 主はモーセに言われた。 アロンの子である祭司たちに告げてこう言いなさい。 親族の遺体に触れて身を汚してはならない。 https://bible.com/bible/1819/lev.21.1.%E6%96%B0%E5%85%B1%E5%90%8C%E8%A8%B3

主を礼拝する
Worship the Lord

この節では、神の「聖なる名」(22:2)が強調されています。22章で、神はその民に「私は主である」と9回言っています(2-3、8-9、16、30-33節)。なぜ神はこれらの節で自分の名前を強調するのでしょうか。
There is a great emphasis in this passage on the ‘holy name’ (22:2) of God. In chapter 22 God says to his people ‘I am the Lord’ nine times (vv.2–3,8–9,16,30–33). Why does God emphasise his name in these verses?

古代において、名前は非常に重要な意味を持っていました。名前は、その人について何か重要なことを伝えてくれると信じられていました。これまで見てきたように、神の名前も例外ではありませんでした。YHWH という名前は、神の独自性と偉大さを宣言しました。
Names were very significant in the ancient times. They were believed to tell you something important about the person in question. As we have seen, God’s name was no exception. The name YHWH declared the uniqueness and greatness of God.

神の名前は、人々に神と彼らの特別な関係を思い起こさせるものでした。それは、神がその民と共にいるという約束のしるしとしてモーセに啓示された名前でした(出エジプト記 3章)。
God’s name also reminded the people of his unique relationship with them. It was a name that had been revealed to Moses as a sign of God’s promise to be with his people (Exodus 3).

神が「私は主である」と宣言するたびに、私たちは神の偉大さと神と私たちの関係の両方を思い起こします。この章にあるそれぞれの律法はこれらの真理に基づいており、それらを指し示すように設計されています。
Each time God declares ‘I am the Lord’ it reminds us both of his greatness and of our relationship with him. Each of the laws in the chapter is built upon these truths and is designed to point towards them.

レビ記 21 章のテーマは、神の神聖さと、人々が神に近づくために祭司職が必要であることです。新約聖書では、イエスが偉大な大祭司であり、彼を通して私たちは神に近づくことができると書かれています。イエスとは:
The theme of Leviticus 21 is God’s holiness and the need for the priesthood in order for the people to be able to approach God. In the New Testament we see that Jesus is the Great High Priest and it is through him that we approach God. Jesus is:

完全に聖なる
大祭司は儀式的に清くなければなりませんでした (21:11b)。イエスは道徳的に完璧でした。イエスは「完全に聖なる、罪によって損なわれることのない」方です (ヘブル人への手紙 7:26、MSG)。
Completely holy
The high priest had to be ceremonially clean (21:11b). Jesus was morally perfect. Jesus is ‘completely holy, uncompromised by sin’ (Hebrews 7:26, MSG).

神に献身する
大祭司は神に献身しなければなりませんでした(レビ記 21:12)。イエスがそうであったように(ルカ 2:22)。
Dedicated to God
The High Priest had to be dedicated to God (Leviticus 21:12), as Jesus was (Luke 2:22).

油を注がれた者
大祭司は聖霊の象徴として油を注がれなければなりませんでした (レビ記 21:12)。イエスは洗礼のときに聖霊によって油を注がれました。イエスは油を注がれた者、つまりキリストです。
The anointed one
The High Priest had to be anointed with oil (Leviticus 21:12) as a symbol of the Holy Spirit. Jesus was anointed by the Holy Spirit at his baptism. He is the anointed one: the Christ.

21章で完全な祭司の必要性を思い起こさせられるなら、22章では完全な犠牲の必要性も思い起こさせます。犠牲は「傷のない」ものでなければなりません(22:19,21)。イエスは完全な祭司であり、完全な犠牲でもありました。
If we are reminded of the need for a perfect priest in chapter 21, we are also reminded of the need for a perfect sacrifice in chapter 22. The sacrifice has to be ‘without defect’ (22:19,21). Jesus was both the perfect priest and the perfect sacrifice.

これら 3 つの聖句を一緒に取り上げて、並外れた魂の叫び、「イエス・キリストは主です」(ピリピ 2:11)と、私たちのために十字架につけられたことで示された私たちに対する彼の素晴らしい愛、そして「主を愛しなさい」(詩篇 31:23a)に対する私たちの適切な応答について瞑想してください。
Take these three passages together and meditate on the extraordinary soul-cry: ‘Jesus Christ is Lord’ (Philippians 2:11) and on his wonderful love for us demonstrated by his crucifixion on our behalf, and our appropriate response to ‘Love the Lord’ (Psalm 31:23a).

主よ、私はあなたを礼拝したいです。私を聖なる者としたのはあなたです。私を捕らわれの身から救い出してくれたのもあなたです。あなたは主です。主よ、私はあなたを愛しています。
Lord, I want to worship you. It is you who makes me holy. It is you who rescues me from captivity. You are the Lord. I love you Lord.

ピッパはこう付け加えます

詩篇 31:24 にはこうあります:

「主に望みを置く者よ、強くあれ、勇気を持て。」

今日はたくさんの力が必要です。実際、ほとんどの日です! 主よ、もっと力をください。
Pippa Adds
Psalm 31:24 says:

‘Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.’

I need lots of strength today. Actually, most days! More strength please, Lord.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿