ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書60章 翻訳途中

2022-10-28 20:46:12 | イザヤ書

イザヤ書60章

起きよ!輝け!あなたの光が来た。主の栄光はあなたの上に現れた。
1 起きよ。光を放て。あなたの光が来て、主の栄光があなたの上に輝いているからだ。
2 見よ!暗黒が地を覆い、暗黒が民を覆ったが、主はあなたの上に立ち、その栄光はあなたの上に現れる。
2 見よ。やみが地をおおい、暗やみが諸国の民をおおっている。しかし、あなたの上には主が輝き、その栄光があなたの上に現れる。
3 もろもろの国民はあなたの光を見て歩き、もろもろの王達はあなたの昇る光を見て歩く。
3 国々はあなたの光のうちに歩み、王達はあなたの輝きに照らされて歩む。
4 あなたの目を高く上げて見なさい!
彼らはみな集まって、あなたのもとに来る。
あなたの息子達は遠くから来、あなたの娘達は側で産む。
4 目を上げて、あたりを見よ。彼らはみな集まって、あなたのもとに来る。あなたの息子達は遠くから来、娘達はわきに抱かれて来る。
5 その時、あなたは見て、輝き、あなたの心はどきどきして、大きくなる。
なぜなら、海の幸はあなたに向けられ、国々の富はあなたに来るからだ。
5 そのとき、あなたはこれを見て、晴れやかになり、心は震えて、喜ぶ。海の富はあなたのところに移され、国々の財宝はあなたのものとなるからだ。
6 ラクダのキャラバンはあなたを覆い、ミディアンとエファの若いラクダはみなシバから来ます。彼らは黄金と香を携えて、主の賛美を宣べ伝える。
6 らくだの大群、ミデヤンとエファの若いらくだが、あなたのところに押し寄せる。これらシェバから来るものはみな、金と乳香を携えて来る、主の奇しいみわざを宣べ伝える。
7 ケダルの群れはみなあなたのもとに集められ、ネバイオテの雄羊はあなたに仕え、彼らはわたしの祭壇の上に受け入れられて上り、わたしはわたしの栄光の家をほめたたえよう。
7 ケダルの羊の群れもみな、あなたのところに集まり、ネバヨテの雄羊は、あなたに仕え、これらは受け入れられるいけにえとして、わたしの祭壇にささげられる。わたしは、わたしの美しい家を輝かす。
8 雲のように飛び、鳩のようにその小屋に行く者は誰か?
8 雲のように飛び、巣に帰る鳩のように飛んでくる者は、だれか。
9 諸島はわたしを待ち、タルシシュの船はまず、あなたの神、主の名のために、また、イスラエルの聖なる者のために、あなたの子孫達を遠くから連れてきて、その銀と金を携えて、あなたをほめたたえようとするだろう。
9 まことに、島々はわたしを待ち望み、タルシシュの船は真っ先に、あなたの子孫達を遠くから来させ、彼らの金銀もいっしょに、あなたの神、主の名のために、イスラエルの聖なる者のために運んでくる。主があなたを輝かされたからである。
10 また、異国人はあなたの城壁を築き、その王達はあなたに仕える。
10 外国人もあなたの城壁を建て直し、その王達もあなたに仕える。実に、わたしは怒って、あなたをあわれんだ。
11 あなたの門は昼も夜も絶えず開かれ、閉ざされることはなく、人々が諸国の富と、その王達の行列とをあなたのもとに持って来るためである。
11 あなたの門はいつも開かれ、昼も夜も閉じられない。国々の財宝があなたのところに運ばれ、その王達が導かれて来るためである。
12 あなたに仕えようとしない国と国が滅び、その国は全く衰える。
12 あなたに仕えない国民や王国は滅び、これらの国々は荒廃する。
13 レバノンの栄光は、糸杉、プラタナス、カラマツとともにあなたのもとに来て、わが聖所の所を美しくし、わが足の置き所を輝かせるだろう。
13 レバノンの栄光は、もみの木、すずかけ、檜も、共に、あなたのもとに来て、わたしの聖所を美しくする。わたしは、わたしの足台を尊くする。
14 あなたを苦しめた者の子孫達はあなたのもとに身をかわし、あなたを軽んじた者はみな、あなたの足の裏にひれ伏し、あなたを主の都、イスラエルの聖なる者のシオンと呼ぶだろう。
14 あなたを苦しめた者達の子孫達は、身をかがめてあなたのところに来、あなたを侮った者どもはみな、あなたの足もとにひれ伏し、あなたを、主の町、イスラエルの聖なる方のシオン、と呼ぶ。
15 あなたが見放され、憎まれて、人が通らないようになったが、わたしはあなたを永遠のすぐれたものとし、幾世代にもわたる喜びとする。
15 あなたは捨てられ、憎まれ、通り過ぎる人もなかったが、わたしはあなたを永遠の誇り、代々の喜びの町に変える。
16 あなたはまた国々の乳を吸い、王達の乳を吸う。
そして、主であるわたしがあなたの救い主であり、ヤコブの力ある者であるわたしが、あなたの贖い主であることを知るようになる。
16 あなたは国々の乳を吸い、王達の乳房を吸う。あなたは、わたしが、あなたを救う主、あなたを贖うヤコブの全能者であることを知る。
17 わたしは真鍮のために金を、鉄のために銀を、木のために真鍮を、石のために鉄をもたらし、また、あなたの司を平和にし、あなたの司を義にする。
17 わたしは青銅の代わりに金を運び入れ、鉄の代わりに銀、木の代わりに青銅、石の代わりに鉄を運び入れ、平和をあなたの管理者とし、義をあなたの監督者とする。
18 もはやあなたの国には暴力は聞かれず、あなたの国境には荒廃も破壊もなく、あなたはその城壁を救いと呼び、その門を賛美と呼ぶだろう。
18 あなたの国の中の暴虐、あなたの領土のうちの破壊と破滅は、もう聞かれない。あなたは、あなたの城壁を救いと呼び、あなたの門を賛美と呼ぼう。
19 太陽はもはや昼のあなたの光とならず、月は明るさのためにあなたを照らすことはない。主はあなたのために永遠の光となり、あなたの神はあなたの栄光となる。
19 太陽がもうあなたの昼の光とならず、月の輝きもあなたを照らさず、主があなたの永遠の光となり、あなたの神があなたの光栄となる。
20 あなたの太陽はもはや沈むことはなく、あなたの月は退くことなく、主はあなたの永遠の光となられ、あなたの嘆く日は終わる。
20 あなたの太陽はもう沈まず、あなたの月はかげることがない。主があなたの永遠の光となり、あなたの嘆き悲しむ日が終わるからである。
21 あなたの民もみな正しく、彼らは永遠にこの地を受け継ぎ、わが植える枝、わが手の業を受け継ぎ、わが栄光を受ける。
21 あなたの民はみな正しくなり、とこしえにその地を所有しよう。彼らはわたしの栄光を現す、わたしの植えた枝。わたしの手で造ったもの。
22 最も小さい者は千となり、最も小さい者は強い国となる。
主であるわたしはその時になって、これを早める。
22 最も小さい者も氏族となり、最も弱い者も強国となる。時が来れば、わたし、主が、すみやかにそれをする。

 

1 起きよ。光を放て。あなたの光が来て、主の栄光があなたの上に輝いているからだ。
2 見よ。やみが地をおおい、暗やみが諸国の民をおおっている。しかし、あなたの上には主が輝き、その栄光があなたの上に現れる。
3 国々はあなたの光のうちに歩み、王達はあなたの輝きに照らされて歩む。
4 目を上げて、あたりを見よ。彼らはみな集まって、あなたのもとに来る。あなたの息子達は遠くから来、娘達はわきに抱かれて来る。
5 そのとき、あなたはこれを見て、晴れやかになり、心は震えて、喜ぶ。海の富はあなたのところに移され、国々の財宝はあなたのものとなるからだ。
6 らくだの大群、ミデヤンとエファの若いらくだが、あなたのところに押し寄せる。これらシェバから来るものはみな、金と乳香を携えて来る、主の奇しいみわざを宣べ伝える。
7 ケダルの羊の群れもみな、あなたのところに集まり、ネバヨテの雄羊は、あなたに仕え、これらは受け入れられるいけにえとして、わたしの祭壇にささげられる。わたしは、わたしの美しい家を輝かす。
8 雲のように飛び、巣に帰る鳩のように飛んでくる者は、だれか。
9 まことに、島々はわたしを待ち望み、タルシシュの船は真っ先に、あなたの子孫達を遠くから来させ、彼らの金銀もいっしょに、あなたの神、主の名のために、イスラエルの聖なる者のために運んでくる。主があなたを輝かされたからである。
10 外国人もあなたの城壁を建て直し、その王達もあなたに仕える。実に、わたしは怒って、あなたをあわれんだ。
11 あなたの門はいつも開かれ、昼も夜も閉じられない。国々の財宝があなたのところに運ばれ、その王達が導かれて来るためである。
12 あなたに仕えない国民や王国は滅び、これらの国々は荒廃する。
13 レバノンの栄光は、もみの木、すずかけ、檜も、共に、あなたのもとに来て、わたしの聖所を美しくする。わたしは、わたしの足台を尊くする。
14 あなたを苦しめた者達の子孫達は、身をかがめてあなたのところに来、あなたを侮った者どもはみな、あなたの足もとにひれ伏し、あなたを、主の町、イスラエルの聖なる方のシオン、と呼ぶ。
15 あなたは捨てられ、憎まれ、通り過ぎる人もなかったが、わたしはあなたを永遠の誇り、代々の喜びの町に変える。
16 あなたは国々の乳を吸い、王達の乳房を吸う。あなたは、わたしが、あなたを救う主、あなたを贖うヤコブの全能者であることを知る。
17 わたしは青銅の代わりに金を運び入れ、鉄の代わりに銀、木の代わりに青銅、石の代わりに鉄を運び入れ、平和をあなたの管理者とし、義をあなたの監督者とする。
18 あなたの国の中の暴虐、あなたの領土のうちの破壊と破滅は、もう聞かれない。あなたは、あなたの城壁を救いと呼び、あなたの門を賛美と呼ぼう。
19 太陽がもうあなたの昼の光とならず、月の輝きもあなたを照らさず、主があなたの永遠の光となり、あなたの神があなたの光栄となる。
20 あなたの太陽はもう沈まず、あなたの月はかげることがない。主があなたの永遠の光となり、あなたの嘆き悲しむ日が終わるからである。
21 あなたの民はみな正しくなり、とこしえにその地を所有しよう。彼らはわたしの栄光を現す、わたしの植えた枝。わたしの手で造ったもの。
22 最も小さい者も氏族となり、最も弱い者も強国となる。時が来れば、わたし、主が、すみやかにそれをする。


Arise, shine, for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but upon thee the LORD will arise, and His glory shall be seen upon thee.
3 And nations shall walk at thy light, and kings at the brightness of thy rising.
4 Lift up thine eyes round about, and see: they all are gathered together, and come to thee; thy sons come from far, and thy daughters are borne on the side.
5 Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall throb and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
6 The caravan of camels shall cover thee, and of the young camels of Midian and Ephah, all coming from Sheba; they shall bring gold and incense, and shall proclaim the praises of the LORD.
7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on Mine altar, and I will glorify My glorious house.
8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their cotes?
9 Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, because He hath glorified thee.
10 And aliens shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee; for in My wrath I smote thee, but in My favour have I had compassion on thee.
11 Thy gates also shall be open continually, day and night, they shall not be shut; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings in procession.
12 For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, the plane-tree and the larch together; to beautify the place of My sanctuary, and I will make the place of My feet glorious.
14 And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee, and all they that despised thee shall bow down at the soles of thy feet; and they shall call thee the city of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.
15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
16 Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour, and I, the Mighty One of Jacob, thy Redeemer.
17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron; I will also make thy officers peace, and righteousness thy magistrates.
18 Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
20 Thy sun shall no more go down, Neither shall thy moon withdraw itself; for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
21 Thy people also shall be all righteous, they shall inherit the land for ever; the branch of My planting, the work of My hands, wherein I glory.
22 The smallest shall become a thousand, and the least a mighty nation; I the LORD will hasten it in its time.


詩篇78篇 翻訳途中

2022-10-28 20:10:09 | 詩篇

詩篇78篇

アサフのマスキール

私の民よ!私の教えに耳を傾けよ!私の口の言葉に耳を傾けよ!
2 私はたとえ話で口を開き、昔のことに関する暗い言葉を口にする。
3 私達が聞き、知り、私達の先祖が私達に告げたことだ。
4 私達はその子孫達に隠すことなく、後の世に主のほめ歌を語る。
主が行われた不思議な御業とその強さを。
5 主はヤコブに証しを立て、イスラエルに律法を定められた。
なぜなら、私達の先祖に命じられたことを、その子孫に知らせるようにされたからである。
6 それは来たるべき世代がこのことを知るためであり、また、生まれるべき子孫達も、このことを知って、起ってその子孫達にこれを語るためである。
7 なぜなら、それは彼らが神に信頼し、神の御業を忘れず、神の戒めを守るためである。
8 また、彼らの先祖のように、かたくなで、反抗的な世代、すなわち心を正しくせず、その霊が神に対して堅固にならない世代にならないようにするためである。
9 エフライムの子孫達は弓を扱う射手のように、戦いの日に引き返す者であった。
10 彼らは神の契約を守らず、その律法のうちに歩むことを拒んだ。
11 彼らは神の行いと神が彼らに示された不思議なわざを忘れた。
12 神はエジプトの地、ゾアンの野で、彼らの先祖の目の前に驚くべき事をなされた。
13 主は海を裂いて、彼らを通らせ、また、水を山にして立たせられた。
14 主は昼も雲で彼らを導き、夜も火の光で導かれた。
15 神は荒野で岩を裂き、大いなる深みから出るような豊かな酒を彼らに与えられた。
16 また、岩から流れを起こし、川のように水を流された。
17 しかし、彼らはなお神に逆らって罪を犯し、砂漠の中でいと高き方に反逆した。
18 彼らはその渇望のせいで食物を求めて、心の中で神を試みた。
19 彼らは神に逆らって言った。
「神は荒野で食卓を整えることができるか?
20 見よ!主は岩を砕いて、水が湧き出で、小川があふれたが、主はまたパンを与えることができるか?また、肉をその民に与えることができるか?」
21 それゆえ、主はこれを聞いて憤り、ヤコブに対して火を放ち、イスラエルに対しても怒りを起こされた。
22 なぜなら、彼らは神を信じず、その救いを信じなかったからである。
23 主は上空に命じて、天の戸を開かれた。
24 食物のためにマナを彼らの上に降らせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 人は力ある者のパンを食べ、主は彼らに満ち足りるほどの食糧を送られた。
26 主は東風を天に吹かせ、その力によって南風を吹かせられた。
27 また、肉を塵のように、翼のある鳥を海の砂のように、彼らの上に降らせられた。
28 そして、それらを彼らの陣営の中央と、彼らの住まいのまわりに降らせた。
29 そこで、彼らは食べて満ち足り、また、主は彼らに渇望しているものを与えられた。
30 彼らはその渇望から離れず、その食物はまだその口にあった。
31 神の怒りが彼らに臨んだ時、彼らの中の欲望を殺し、イスラエルの若者を打ち殺した。
32 それなのに、彼らはなおも罪を犯し、主の不思議な御業を信じなかった。
33 それゆえ、主は彼らの日を息のように終わらせ、彼らの年を恐怖のうちに終わらせられた。
34 この方が彼らを殺した時、その時、彼らはこの方を尋ね、立ち返って、神を切に求めるであろう。
35 そして、彼らは神が彼らの岩であり、いと高き神が彼らの贖い主であることを覚えた。
36 しかし、彼らはその口でこの方を惑わし、その舌でこの方に嘘をついた。
37 彼らの心はこの方と共に堅くなく、この方の契約に忠実でなかったからである。
38 しかし、主は慈しみに満ち、不義を赦し、滅ぼさず、また、幾度もその怒りを退けて、そのすべての怒りを起こされない。
39 それで、主は、彼らが肉にすぎず、過ぎ去って再び来ない風であることを覚えられた。
40 彼らは荒野で、幾たびも主に反抗し、砂漠で、主を悲しませたことだろう。
41 彼らはなおも神を試み、イスラエルの聖なる者に境を定めた。
42 彼らはこの方の御手を覚えず、また、敵から彼らを救い出された日を覚えない。
43 神はいかにしてエジプトにそのしるしを立て、ゾアンの野にその不思議を設けられたか。
44 彼らの川を血に変え、その流れを飲むことができなくされた。
45 主は彼らの間にはえの大群を送り、これを食い尽くされ、かえるを送り、これを滅ぼされた。
46 また、その増えた産物を芋虫に与え、その労苦をいなごに与えられた。
47 神は雹でそのぶどうの木を滅ぼし、霜でそのスズカケノキを滅ぼされた。
48 神はその家畜を雹に渡され、その群れを火刑に渡された。
49 神はその怒りの激しさ、怒り、憤り、悩み、悪の使者を彼らの上に遣わされた。
50 彼はその怒りのために道を開き、彼らの魂を死から免れさせず、その命を疫病に渡された。
51 また、エジプトにいるすべての初子、すなわちハムの天幕にいる力のある初穂を打ち殺された。
52 しかし、主は御自分の民を羊のように脱出させて、荒野で群れのように彼らを導かれた。
53 主は彼らを安全に導かれたが、彼らは恐れず、海が彼らの敵を圧倒した。
54 そして、彼らをその聖なる境、すなわち、この方の右の手が手に入れた山に導かれた。
55 神は彼らの前に諸国民を追い出し、彼らを線ごとに嗣業として割り当て、イスラエルの諸部族をその天幕に住まわせられた。
56 しかし、彼らは試み、いと高き神を挑発し、その証しを守らなかった。
57 しかし、後退して、彼らの先祖のように不義を行い、欺く弓のようにそむいた。
58 なぜなら、彼らはその高き所で神を挑発し、その彫像で神を嫉妬させたからである。
59 神はこれらのことを聞いて憤り、イスラエルを大いに憎まれた。
60 そして、人の間に住まわれるために造られたシロの幕屋、すなわち天幕を捨てられた。
61 そして、その力を捕虜にし、その栄光を敵の手に渡された。
62 主はその民を剣に渡され、その受け継ぐものを恨まれた。
63 その若者は火に焼かれ、その乙女達は結婚の歌を持たなかった。
64 その祭司達は剣で倒れ、そのやもめは嘆くことをしなかった。
65 その時、主は眠っていた者のように、また、ぶどう酒から回復した力持ちのように、目を覚まされた。
66 主はその敵の背を打ち、彼らに永久のそしりを加えられた。
67 また、ヨセフの天幕を忌み嫌い、エフライムの部族を選ばなかった。
68 しかし、ユダ族を選び、御自分の愛しておられるシオンの山を選ばれた。
69 主はその聖所を、高き所のように、また、永遠に築かれた地のように建てられた。
70 主はダビデをその僕として選び、羊小屋から連れて行かれた。
71 乳を出す雌羊に従うところから、彼を連れてきて、その民ヤコブおよびその嗣業イスラエルの羊飼いとされた。
72 こうして、彼はその心の誠実さによって彼らを牧し、その手の巧みさによって彼らを導かれた。


1 私の民よ。私の教えを耳に入れ、私の口の言葉に耳を傾けよ。
2 私は、口を開いて、たとえ話を語り、昔からのなぞを物語ろう。
3 それは、私達が聞いて、知っていること、私達の先祖が語ってくれたこと。
4 それを私達は彼らの子孫に隠さず、後の時代に語り告げよう。主への賛美と御力と、主の行われた奇しいわざとを。
5 主はヤコブのうちにさとしを置き、みおしえをイスラエルのうちに定め、私達の先祖達に命じて、これをその子孫達に教えるようにされた。
6 後の世代の者、生まれてくる子孫達が、これを知り、彼らが興り、これをその子孫達にまた語り告げるため、
7 彼らが神に信頼し、神の御業を忘れず、その仰せを守るためである。
8 また先祖達のように、彼らが、かたくなで、逆らう世代の者、心定まらず、その霊が神に忠実でない世代の者とならないためである。
9 エフライムの人々は、矢をつがえて弓を射る者であったが、戦いの日には退却した。
10 彼らは、神の契約を守らず、神のおしえに従って歩むことを拒み、
11 神の数々の御業と、神が見せてくださった多くの奇しいこととを忘れてしまった。
12 神は、彼らの先祖達の前で、エジプトの地、ツォアンの野で、奇しいわざを行われた。
13 神は海を分けて彼らを通らせ、せきのように水を立てられた。
14 神は、昼は雲をもって、彼らを導き、夜は、夜通し炎の光で彼らを導いた。
15 荒野では岩を割り、深い水からのように豊かに飲ませられた。
16 また、岩から数々の流れを出し、水を川のように流された。
17 それなのに、彼らはなおも神に罪を犯し、砂漠で、いと高き方に逆らった。
18 彼らは欲するままに食べ物を求め、心のうちで神を試みた。
19 そのとき彼らは神に逆らって、こう言った。「神は荒野の中で食事を備えることができようか。
20 確かに、岩を打たれると、水がほとばしり出て流れがあふれた。だが、神は、パンをも与えることができようか。ご自分の民に肉を備えることができようか。」
21 それゆえ、主は、これを聞いて激しく怒られた。火はヤコブに向かって燃え上がり、怒りもまた、イスラエルに向かって立ち上った。
22 これは、彼らが神を信ぜず、御救いに信頼しなかったからである。
23 しかし神は、上の雲に命じて天の戸を開き、
24 食べ物としてマナを彼らの上に降らせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 それで人々は御使いのパンを食べた。神は飽きるほど食物を送られた。
26 神は、東風を天に起こし、御力をもって、南風を吹かせられた。
27 神は彼らの上に肉をちりのように、翼のある鳥をも海辺の砂のように降らせた。
28 それを宿営の中、住まいの回りに落とした。
29 そこで彼らは食べ、十分に満ち足りた。こうして彼らの欲望をかなえてくださった。
30 彼らがその欲望から離れず、まだ、その食べ物が口にあるうちに、
31 神の怒りは彼らに向かって燃え上がり、彼らのうちの最もがんじょうな者達を殺し、イスラエルの若い男達を打ちのめされた。
32 このすべてのことにもかかわらず、彼らはなおも罪を犯し、神の奇しいわざを信じなかった。
33 それで神は、彼らの日をひと息のうちに、彼らの齢を突然の恐怖のうちに、終わらせた。
34 神が彼らを殺されると、彼らは神を尋ね求め、立ち返って、神を切に求めた。
35 彼らは、神が自分達の岩であり、いと高き神が自分達を贖う方であることを思い出した。
36 しかしまた彼らは、その口で神を欺き、その舌で神に偽りを言った。
37 彼らの心は神に誠実でなく、神の契約にも忠実でなかった。
38 しかし、あわれみ深い神は、彼らの咎を赦して、滅ぼさず、幾度も怒りを押さえ、憤りのすべてをかき立てられはしなかった。
39 神は、彼らが肉にすぎず、吹き去れば、返って来ない風であることを心に留めてくださった。
40 幾たび彼らは、荒野で神に逆らい、荒れ地で神を悲しませたことか。
41 彼らはくり返して、神を試み、イスラエルの聖なる方を痛めた。
42 彼らは神の力をも、神が敵から贖い出してくださった日をも、覚えてはいなかった。
43 神が、エジプトでしるしを、ツォアンの野で奇蹟を行われたことを。
44 神がそこの川を血に変わらせたので、その流れを飲むことができなかった。
45 神は彼らに、あぶの群れを送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46 また、彼らの作物を、油虫に、彼らの勤労の実を、いなごに与えられた。
47 神は、雹で、彼らのぶどうの木を、いなずまで、彼らのいちじく桑の木を滅ぼされた。
48 神は、彼らの家畜を、雹に、彼らの家畜の群れを、疫病に渡された。
49 神は、彼らの上に、燃える怒りと激しい怒り、憤りと苦しみ、それに、わざわいの御使いの群れを送られた。
50 神は御怒りのために道をならし、彼らのたましいに死を免れさせず、彼らのいのちを疫病に渡された。
51 また、エジプトのすべての初子、ハムの天幕の彼らの力の初めの子孫達を打ち殺された。
52 しかし神は、ご自分の民を、羊の群れのように連れ出し、家畜の群れのように荒野の中を連れて行かれた。
53 彼らを安らかに導かれたので、彼らは恐れなかった。彼らの敵は、海が包んでしまった。
54 こうして神は、ご自分の聖なる国、右の御手で造られたこの山に、彼らを連れて行かれた。
55 神はまた、彼らの前から国々を追い出し、その地を相続地として彼らに分け与え、イスラエルの諸族をおのおのの天幕に住まわせた。
56 それなのに、彼らはいと高き神を試み、神に逆らって、神のさとしを守らず、
57 もとに戻って、彼らの先祖達のように裏切りをし、たるんだ弓の矢のようにそれてしまった。
58 また彼らは、高き所を築いて神の怒りを引き起こし、刻んだ像で、神のねたみを引き起こした。
59 神は、聞いて激しく怒り、イスラエルを全く捨てられた。
60 それで、シロの御住まい、人々の中にお建てになったその幕屋を見放し、
61 御力をとりこに、御栄えを敵の手に、ゆだねられた。
62 神はまた、御民を剣に渡し、ご自分のものである民に対して激しく怒られた。
63 火はその若い男達を食い尽くし、その若い女達は婚姻の歌を歌わなかった。
64 その祭司達は剣に倒れ、やもめ達は泣き悲しむこともできなかった。
65 そのとき主は眠りから目をさまされた。ぶどう酒に酔った勇士がさめたように。
66 その敵を打ち退け、彼らに永遠のそしりを与えられた。
67 それで、ヨセフの天幕を捨て、エフライム族をお選びにならず、
68 ユダ族を選び、主が愛されたシオンの山を、選ばれた。
69 主はその聖所を、高い天のように、ご自分が永遠に基を据えた堅い地のように、お建てになった。
70 主はまた、僕ダビデを選び、羊のおりから彼を召し、
71 乳を飲ませる雌羊の番から彼を連れて来て、御民ヤコブとご自分のものであるイスラエルをぼくするようにされた。
72 彼は、正しい心で彼らを牧し、英知の手で彼らを導いた。


Maschil of Asaph. 
Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, 
and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, 
which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands. 


詩篇143篇12節

2022-10-28 19:30:26 | 詩篇

詩篇143篇12節 

 

そして、あなたの慈悲のうちに、私の敵どもを絶ち滅ぼさせてくださいますように!
そして、私の魂を苦しめるすべての者どもを全く滅亡させてくださいますように!
なぜなら、私はあなたの僕だからです。

 

そして、あなたの慈悲{憐み}のうちに、私の敵どもを絶ち滅ぼさせてくださいますように!{ヒフイル態未完了形}
そして、私の魂を苦しめるすべての者どもを全く滅亡させてくださいますように!{ヒフイル態完了形}
なぜなら、私はあなたの僕だからです。
12 あなたの恵みによって、私の敵を滅ぼし、私のたましいに敵対するすべての者を消し去ってください!私はあなたのしもべですから。


詩篇143篇11節 ☆

2022-10-28 19:24:04 | 詩篇

詩篇143篇11節 ☆

 

あなたの御名のために、主よ!私を真心こめて回復してくださいますように!☆
あなたの義のために、私の魂を苦難の外へと救い出させてくださいますように!☆

 

あなたの御名のために、主よ!私を真心こめて{熱心に}回復してくださいますように!☆{生かして:ピエル態未完了形}
あなたの義のために、私の魂を苦難{悩み}の外へと救い出させてくださいますように!☆{ヒフイル態未完了形}
{生かす、生かす、確かに、命を約束する、生かす、苦しめる、養い上げる:原始語(chavah, chayahと比較);文字通りであれ比喩的であれ、生きること;因果的に、復活すること -- 生かす、X確かに、命を与える(約束する)、生きさせる、養う、(命を)保つ、早める、回復、修復、(命に)戻す、復活、(X神が)(生、命、生活を)保存、X確かに、完全である}
(for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble)
{敵対者、逆境、苦悩、苦痛、艱難、トラブル:tsarの女性名詞;窮屈さ(=比喩的に、トラブル);推移的に、女性のライバル--敵対者、逆境、苦悩、苦痛、艱難、トラブル}
11 主よ。あなたの御名のゆえに、私を生かし、あなたの義によって、私のたましいを苦しみから連れ出してください!


詩篇143篇9.10節

2022-10-28 19:09:21 | 詩篇

詩篇143篇9.10節

 

私を敵どもから救い出させてください!主よ!
あなたの内に、私は一生懸命に避難しています。
あなたの御心を行うことを私に熱心に教えてください!
なぜなら、あなたは私の神だからです。
あなたの霊は素晴らしいです。
私を平地に導いてくださいますように!

 

私を敵どもから救い出させてください!{ヒフイル態命令形}主よ!
あなたの内に、私は一生懸命に避難しています。{覆われています・隠れています:ピエル態完了形}
{カバーする:閉じた(2)、服を着た(1)、隠す(1)、隠す(8)、カバー(50)、カバー(51)、カバー(4)、カバー(20)、飲み込まれた(3)、許す(1)、隠された(1)、隠す(2)、キープ(1)、カバー(1)、圧倒する(2)、圧倒された(2)、避難する(1)}
9 主よ。私を敵から救い出してください!私はあなたの中に、身を隠します。
あなたの御心を行うことを私に熱心に教えてください!{ピエル態命令形}
なぜなら、あなたは私の神{複数形}だからです。
あなたの霊は素晴らしいです。{良いです}
私を平地に導いてくださいますように!{ヒフイル態未完了形}
10 あなたのみこころを行うことを教えてください!あなたこそ私の神であられますから。あなたのいつくしみ深い霊が、平らな地に私を導いてくださるように。