![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/7d/fa/3e36e832a5fe3ee6fb1e117b208ed2fd.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/74/ed/967ff103f962a5bf6220263f4af4af5f.png)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/7c/e4/046c515b01d2e5a2d7797ea82f05a14f.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/01/92/b12bf46d59007bfffca76a2ca99f7082.jpg)
明けましておめでとうございます
沢山新年挨拶を紹介しました。
日本式や中国式など様々ありました。
多少文化の違いは分かりますね。
その中一枚を紹介します。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/3c/76/9a9893d218096c72a450ff3c62236e0d.jpg)
左はネズミで、右はうしの変装です。
上にあるメッセージは
左は実鼠不疫
(中国語の発音SHISHUBUYI)
右は牛転銭坤
(中国語の発音NIUZHUANQIANKUN)
と書かれています。
実はこれが四字熟語のダジャレです。
元の書き方は
実属不易
(中国語の発音SHISHUBUYI)
扭转乾坤
(中国語の発音NIUZHUANQIANKUN)
となっていますが
同じ様な発音でダジャレを表しています。
実属不易とは
(昨年)実に容易ではなかった
扭转乾坤とは
(今年)天下の局面を根本的に変える
という意味であります。
属と鼠は同じくshuと読み
易と疫は同じくyiと読み
扭と牛は同じくniuと読み
乾と銭は同じくqianと読みます。
実属不易⇒実鼠不疫
昨年、鼠年はよくない疫病が発生した。
扭转乾坤⇒牛転銭坤
今年、牛の力で金を回す
となりました。
近年、中国でもダジャレが流行し、
私みたいに外国で長期滞在する人は
本当に言葉の変化に追いつかないので
困ってしまいます。
新年の挨拶として
昨年は大変お世話になりました。
今年は良い年になります様願っています。
皆様のご健康をお祈りし、
全身全霊でお守りします。
どうぞよろしくお願い致します。