日本語って本当に難しいです。
私もちょっとした日常に使う日本語さえ分からなくなります。
今日、看板文字の取付を依頼した業者さんから連絡がありました。
『今日の午後から現地に取付に行きます』と。
そこで私は、現場責任者であるウチの岡松君に電話して
『午後から看板屋さんが来るらしいよ』と言って気付いたんですが
この場合、私の立場では『看板屋さんが行く』ですけど
岡松君は現地に居るわけですから『看板屋さんが来る』になりますよね。
で、私が岡松君に『午後から看板屋さんが来るらしいよ』と言えば
岡松君は『会社に看板屋さんが来るのかな? それとも現場に来るのかな?』と悩んでしまうかも知れません(笑)
しかし私が、『看板屋さんが行くからね』といえば、
あっ、『看板屋さんが現場に来るんだな。』と思うわけです。
これって、どちらの立場になって指示すれば分かりやすいんでしょうか?
考えれば考えるほど混乱してきました(笑)
私もちょっとした日常に使う日本語さえ分からなくなります。
今日、看板文字の取付を依頼した業者さんから連絡がありました。
『今日の午後から現地に取付に行きます』と。
そこで私は、現場責任者であるウチの岡松君に電話して
『午後から看板屋さんが来るらしいよ』と言って気付いたんですが
この場合、私の立場では『看板屋さんが行く』ですけど
岡松君は現地に居るわけですから『看板屋さんが来る』になりますよね。
で、私が岡松君に『午後から看板屋さんが来るらしいよ』と言えば
岡松君は『会社に看板屋さんが来るのかな? それとも現場に来るのかな?』と悩んでしまうかも知れません(笑)
しかし私が、『看板屋さんが行くからね』といえば、
あっ、『看板屋さんが現場に来るんだな。』と思うわけです。
これって、どちらの立場になって指示すれば分かりやすいんでしょうか?
考えれば考えるほど混乱してきました(笑)