【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

「価格」で買うと「価格相応のもの」しか手に入りません

2020-03-09 08:26:17 | 日記
こんにちは
【翻訳商社】マンです

突然ですが

◼️パターンA

「ねぇ、これいくら?」

あぁ
これねぇ...
◯◯円です

「高...」
「またにしまーす」

あ、そうですか
じゃ、また機会あったらよろしくですー

◼️パターンB

「ねぇ、これいくら?」

お、お客様お目が高い!
◯円ですよ
うちは価格では負けません
他店より1円でも高い場合は言ってください!

「お、安!」
「じゃ、買いまーす」

まいどありー

「ねぇ、これ所々おかしくて使えないんだけど?」

あ?
そんなこと言われましても
価格なりのものはお渡ししてますよ?
それともクレーマーですか?

「...」

◼️パターンC

「ねぇ、これいくら?」

ありがとうございます
これは〇円なんですが…
ところでお客様
これ何に使います?
どれくらいの期間使います?

「え?」
「あ、◯◯に使おうかなあ、と思って...」
「たぶん二、三回しか使わないです」

あぁ
それならこれじゃなくて
こっちのほうがいいですよ
こっちの特長は◯◯で
こんな風にも使えるし
◯円で済みますし

「あ、そうなんだ...」
「じゃあそっちで」

以上
小芝居へのお付き合い
ありがとうございます

【翻訳商社】はいつも
パターンCで商売しています

お客様のご要望に
お応えできないときや
お客様が当社にとって最適な選択肢でない場合
それが得意な他社さんや
最適な他の方法
お勧めしています

皆さんは普段
どんな基準で
翻訳依頼先を決めていますか?

AとBのパターン
多いです
気を付けてくださいね

補足:
Aについては
なぜ高いのか聞きましょう

Bについては
なぜ安いのか聞きましょう

https://www.novanexus.co.jp/


最新の画像もっと見る

コメントを投稿