武 順子(Take Junko) ひとり語りのひとりごと

わがままな朗読家の我がままなひとりごと。「縁側の猫を枕に日向ぼこ」…猫が好き。詩を書く人でもあります。

沙翁三昧奮闘記 その1 Downという単語に躓いて!

2016年03月19日 17時31分05秒 | Weblog

もちろんシェイクスピアは初挑戦。

オセローは、あらすじさえ知らなかった。

朗読にするならぜひ、坪内逍遥じゃなきゃとの逍遥さんLoveの熱い気持ちがあっただけなのだけれど、

最近は、他の翻訳も読んでいる。

すると坪内訳ではわからない部分が見えてきた。

例えば、「Down、strumpet!」の訳について。

坪内訳「えっ、下にゐをれ、淫婦め!」

小田島雄志訳「もうよさぬか、売女!」

福田恆存訳「降りろ、売女!」

松岡和子訳「黙れ、売女!」

坪内の訳だけだと、状況がどうしてもつかめなかった。

「DOWN」というのは自分の体の下にいろ、なのか、ベッドから降りろというのか、もっと謙れということなのか、わかりかねていた。ベッドの上か、床の上に下ろされているのかで、あとあとの動きが変わってくる。

このDownという単語に惑わされて、ベッドから引きずり降ろされて床の上で殺されたと思っていた。

シーツを首に押し付けて殺すのだから、ベッド上では難しいだろうと考えたのだ。

あとでイミーリアがデズデモーナの傍で息絶えるのだし、オセローもデズデモーナの亡骸に口づけしながら重なって死ぬ。

でも

当時のベッドは、ふかふかではないのではないかと。

ベッドは、意外と広いのかも、と。

松岡訳本の注に「Downは沈め、ということなので、こう言いながらベッドに押し付けると考えられる」

うん。これが決定打、ベッドの上だ、と決めた。

 

躓くたびごとにおもしろくなる。

課題満載のオセローだ。

詳しい方々には、「なんてくだらない」と思われるかもしれないが

このような初歩的な積み重ねが、楽しいのである。

さて

次の課題として取り組み始めているのが

嫉妬について!

この劇の主題でもある。

嫉妬について考え始めると、どんどん妄想の中に入り込んでいく。

男女の嫉妬ばかりではない。

焼きもちを焼く、という意味だけではない。

嫉妬は妄想から生まれる?

等々

しばらくの間、頭の中が、ますますぐしゃぐしゃな状態に陥りそうな気配なのである(笑)

 

出演者3人の個性で、3つの物語をそれぞれ3~40分に切り取ったり縮めたりします。

 三つの際立った色合いのシェイクスピア・・・

 どっぷりと沙翁ざんまい☆

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 沙翁三昧☆勝手に沙翁のチラシ... | トップ | 沙翁三昧奮闘記 その2 嫉... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Weblog」カテゴリの最新記事