英単語のつづりと発音の不一致: フォニックスと「つづり字改革案」

分割ダイグラフ不使用。ダイグラフ・トライグラフ、OUGH,AUGHなどの不規則是正。二重子音字も接尾辞も維持。

peace と piece

2024年10月11日 | 正書法改革のためにサウンドスペルのルールを緩和(仮)

 

カタカナでは、peace も piece も「ピース」になってしまって、区別できない。

サウンドスペルでは、ともに "peess" に なってしまうらしい。

SoundSpelWurdList
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1MxcI4qIKu0fh4yI4yIUTYOT2hAzSIebgC1pWfGhR-Bg/edit?gid=1708553670#gid=1708553670

しかし、英語では綴りが異なっていて区別される。

両者の区別はあってしかるべきだが、peace をそのままにして、piece は peece にしたほうが、少しだけ わかりやすくなるのではないか。

pie が /パイ/ で、piece が /ピース/ というのでは、不条理に思える。