まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「ブルガリアの主要大臣が辞任」

2008-04-14 | Weblog
Page last updated at 15:29 GMT, Sunday, 13 April 2008 16:29 UK

Key Bulgarian minister steps down
ブルガリアの主要大臣が辞任

1: Bulgaria's Interior Minister Rumen Petkov has resigned amid increasing criticism of the government's failure to tackle organised crime.
ブルガリアのルメン・ペトコフ内務相は、組織的な犯罪を阻止することができなかったことに対する批判の高まりの中で辞任した。

2: The resignation follows a scandal in which two senior police officers have been accused of passing official secrets to alleged crime bosses.
二人の警察上官が犯罪組織の幹部と言われる人物に公務上の秘密事項を伝えたと非難されている不祥事の責任をとって辞任した。

3: There have also been a spate of contract killings in recent months.
ここ数ヶ月、嘱託殺人も連続して起こっている。

4: The European Union has demanded Bulgaria, a member state, take urgent action to tackle corruption.
EUは、同盟国であるブルガリアに汚職追放の取り組みを緊急に行なうように要求した。

5: Among those murdered by apparent contract killers was a prominent author of books about Bulgaria's mafia.
明白な殺し屋によって殺された人々の中には、ブルガリアのマフィアのことを書いた本の著名な作家がいる。

6: Mr Petkov told a news conference in the Bulgarian capital of Sofia that he was taking responsibility for his decisions, some of which had "misled the government".
ペトコフ氏は、ブルガリアの首都のソフィアの記者会見で、政府を誤った方向に導いたことも含めて自分が決定したことに対して責任を取るつもりだと言った。

7: Bulgaria risks losing millions of dollars in EU aid if a report due out later this year says it has failed to make enough progress in fighting corruption and violent crime.
ブルガリアは、今年の後半に発行する予定の報告書で汚職や暴力犯罪作戦に十分効果をあげられなかったと伝えることになれば、EUによる数百万ドルの支援金を失う恐れがある。
     
      (以上、幸の訳)

Q:人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:どの国の政府にも汚職や暴力団とのかかわりはあるものですね。大臣の辞任で責任をとるという方法も同じようです。そして、暴力団のことを書くと殺されるという風潮も同じようです。

言論の自由と政治の透明性・・・永遠のテーマでしょうか。

BBC 「マケドニアが選挙を早める」

2008-04-13 | Weblog
Page last updated at 20:28 GMT, Saturday, 12 April 2008 21:28 UK

Macedonia to hold early election
マケドニアが選挙を早める

1: Macedonian legislators have voted to dissolve parliament and hold early elections on 1 June amid a row with Greece over the country's name.
マケドニアの国会議員は議会を解散して、国名に関してギリシャと論争になっている件で6月1日に選挙を行なうことを議決した。

2:*Greece wants the former Yugoslav republic to change its name, saying it implies a territorial claim over its northern province of the same name.
ギリシャは、同じ名前の自国の北部地域の領土権を暗示しているようだとして、ユーゴスラビア共和国に国号を変更するように求めている。

3: Greece blocked Macedonia's bid to join Nato a week ago over the name issue.
ギリシャは、1週間前に、国名問題でマケドニアがナトーに加入することを阻止した。

4: Macedonian Prime Minister Nikola Gruevski said opposition parties had been blocking his plans for reform.
マケドニアのニコラ・グルエフスキー首相は、野党が彼の変更計画に反対していると言った。

5: "We remain committed to our goals to join Nato and the European Union," Mr Gruevski said.
「私達はナトーとEUに加盟する目的を果たさなければなりません、」とグルエフスキー首相は言った。

6: "But the necessary reforms are halted with a blockade of parliamentary procedures."
「しかし、必要な改革が議会の手続きの妨害によって止まっています。」

7: Seventy of Macedonia's 120 deputies voted to dissolve the parliament, with 50 opposition members boycotting the vote.
マケドニアの120人の議員のうち70人が議会の解散に賛成したが、50人の野党議員は投票をボイコットした。

8: The opposition Social Democrats said early elections could further harm Macedonia's bid to join Nato.
野党の社会民主党は、選挙を早期に行なうことによってマケドニアのナトーの加盟はさらに困難になるだろうと言った。

9: Elections had not been scheduled until 2010, so the June poll comes two years earlier than planned.
選挙は2010年まで行なわれない予定だったので、6月の選挙は予定より2年早くなる。

10: Macedonia's multi-ethnic government has been in deadlock for months over reforms and rights for the country's 25% ethnic Albanian minority.
他民族から成るマケドニア政府は、25%のアルバニア人少数民族のための改革と権利の問題で数ヶ月行き詰まっている。

11: Some analysts say Mr Gruevski is hoping to secure a stronger mandate for his conservative VMRO-DPMNE party amid an upsurge of anti-Greek sentiment.
グルエフスキー首相は、反ギリシャ感情が高まる中で彼のVMRO-DPMNE保守党のより強固な権限を確実にしたいと願っていると言う評論家もいる。

12: Others fear increased Albanian unrest. In 2001, Nato and the EU managed to prevent a civil war in Macedonia between security forces and ethnic Albanians separatists by brokering a peace deal which granted more minority rights.
アルバニア人の不安定な状態が増すことを心配する人もいる。2001年に、ナトー軍とEUは、少数民族の権利をもっと認めるとする和平交渉を仲介することによって、マケドニアで、治安軍とアルバニア人の独立支持者の間の内戦を何とか食い止めた。

13: Macedonia's official name is the Republic of Macedonia, and Skopje wants to use this in international relations, but Athens wants the country to change its name to New or Upper Macedonia.
マケドニアの公式名はマケドニア共和国なので、スコピエ(マケドニアの首都)はこの名前を国際的に使用することを望んでいる。しかし、アテネは、その名前を新又は北部マケドニアに変えるように望んでいる。

14: Athens could use its veto again later this year to scupper Skopje's bid to start EU membership talks.
アテネは、今年の終わりに再び拒否権を行使して、スコピエがEU加盟の話し合いを始めることを妨害するだろう。

15: There will be fewer incentives for the government to create a multi-ethnic society without the carrot of Nato and European Union membership, says the BBC's European affairs correspondent Oana Lungescu.
ナトーとEUの加盟という結果が得られなければ、政府が他民族社会を創造する動機はさらに少なくなるだろうと、BBCのオナ・ランゲスクヨーロッパ特派員は言う。
 
         (以上、幸の訳)

Q:2段落を人名・役職名・党名・地名などと共に確認とご指導をお願いします。

@:マケドニアは国号を「マケドニア」としているようですが、ギリシャがこれを嫌うので正式には「マケドニア・旧ユーゴスラビア共和国」として国連に加盟したそうです。

歴史的にはとても複雑です。アレクサンドロス大王の故地だったマケドニアはギリシャ人の支配からスラブ人の支配に、東ローマ帝国からセルビア・ブルガリア→東ローマ帝国と移ったようです。オスマン帝国の支配下だった時代もありますね。

1910年代のバルカン戦争によって、マケドニアはギリシャ・ブルガリア・セルビアに分割されました。そのうち、第一次大戦後ユーゴスラビア王国の一部になり、第二次対戦後にユーゴが連邦制をとるときに、マケドニア共和国を獲得して、1991年にスコピアを首都として独立したそうです。

だから、ギリシャとブルガリアにもマケドニアの一部があるのです。ギリシャのマケドニアが50%・マケドニア共和国が40%・ブルガリアのマケドニアが10%だそうです。 

以上、ざっと調べただけで頭が混乱しました。地続きの国家は常に領土獲得の争いを起こしてきたのですね。現在も続いている場所がありますが・・・・・

果たして、マケドニア共和国は国号を変えるのでしょうか!?


BBC 「ルワンダの集団虐殺の追悼週間に襲撃事件」

2008-04-12 | Weblog
Page last updated at 16:15 GMT, Friday, 11 April 2008 17:15 UK

Attacks in Rwanda genocide week
ルワンダの集団虐殺の追悼週間に襲撃事件

1: There have been two fatal attacks in Rwanda during a week of mourning for the victims of the 1994 genocide.
1994年の集団虐殺の犠牲者の追悼を行なう1週間に2件の致命的な襲撃事件が起こった。

2: Police spokesman Marcel Higiro said armed men threw a grenade at the genocide museum in the capital, killing one policeman and injuring another.
警察のマルセル・ヒギロ報道官は、武装した男達が首都の集団虐殺記念館に手投げ弾を投げ込んで、警官一人を殺し、別の警官を負傷させたと言った。

3: In a separate incident, a car was driven at speed through a commemoration procession, killing one person.
別の事件では、車が追悼式の行列に猛スピード突っ込んで一人を殺した。

4: A BBC reporter in Rwanda says tensions remain between survivors and the many people who took part in the killings.
ルワンダのBBC記者は、生存者と殺人に加担した者達の間に緊張感が残っていると言う。

5: About 800,000 Tutsis and moderate Hutus were killed in 100 days 14 years ago.
14年前に、100日間でおよそ80万人のツチ族と穏健的なフツ族が殺された。

6: An official says the museum was not damaged in the attack on Thursday evening.
記念館は木曜日の夕方の襲撃による損害は受けなかったと役人は言う。

7: "This act of terrorism was intended to frighten people away from coming to the Kigali Memorial Centre, but has had the opposite effect," said James Smith, head of the Aegis Trust which runs the museum.
「このテロ行為は、人々を脅してキガリ記念センターを訪れないようにしようとしたものだが、逆の結果になってしまった、」と、記念館を経営するアイギス・トラストのジャームス・スミス代表は言った。

8: The BBC's Geoffrey Mutagoma in the capital, Kigali, says he saw more than 1,000 genocide survivors at the centre on Friday paying their respects to slain friends and relatives.
首都キガリにいるジィオフレイ・ムタゴマBBC記者は、1000人以上の遺族が、金曜日に、センターで虐殺された友人や親戚に哀悼をささげているのを見たと言う。

9:*A man has been arrested in connection with the procession incident, our reporter says.
記者によると、行列突っ込み事件に関連した男が逮捕された。

10: The genocide was triggered in April 1994 by the shooting-down of ethnic Hutu President Juvenal Habyarimana's plane as it was coming in to land in Kigali.
集団虐殺は、1994年4月に、フツ族のジュヴェナル・ハブヤリマナ大統領の飛行機がキガリに着陸しようとしている時撃ち落されたことから始まった。

11: The killing continued until a Tutsi-dominated rebel army seized control.
虐殺は、ツチ族の武装軍が支配権を握るまで続いた。

    (以上、幸の訳)

Q:9段落を人名・役職名・組織名・地名などと共に確認とご指導をお願いします。

@:ツチ族とフツ族の争いはひどいものでした。ルワンダは永遠に消すことのできない民族争いの歴史を持ってしまいました。未だに、両者間には緊張関係があるようですが、この緊張関係も永久に消すことはできないのでしょうか。残念なことです。

BBC 「ドイツが幹細胞に関する法律を緩める 」

2008-04-11 | Weblog
Page last updated at 11:37 GMT, Friday, 11 April 2008 12:37 UK

Germany eases law on stem cells
ドイツが幹細胞に関する法律を緩める

1: The German parliament has voted to ease restrictions on embryonic stem cell research, which is controversial on ethical grounds.
ドイツの議会が、倫理的な問題になっている胎芽幹細胞研究の規制を緩めることを決めた。

2:* Under the existing German law, researchers have only been allowed to use human embryonic stem cells harvested abroad before January 2002.
現在のドイツの法律では、研究者は2002年1月以前に外国で入手した人の胎芽幹細胞を使用することだけが許されている。

3: But on Friday the Bundestag (lower house) decided by a 346-228 vote to move the cut-off date to May 2007. Wartime Nazi medical abuses made the issue very sensitive in Germany.
しかし、Bundestag(連邦議会)は、金曜日に、期限日を2007年5月に短縮することを346対228で票決した。ドイツでは、戦時のナチスの医療の乱用がその問題を非常に敏感にしている。

4: German Research Minister Annette Schavan, a Roman Catholic, said the cut-off date had to be moved forward for Germany to keep pace with technological advances and remain competitive.
ローマ・カトリック教徒のアネット・スカヴァン・ドイツ研究相は、ドイツが技術の進歩を進め競争に勝つために制限日を動かすことは必要だと言った。

5: Catholic Church leaders have voiced opposition to experiments with human embryos, arguing that all such embryos have the potential to go on to become fully fledged humans.
カトリック教会の聖職者は、全ての胎芽は人として十分成長する可能性があると主張して、人の胎芽で実験をすることに反対している。

6: Researchers believe that stem cells can help in the development of treatments for Parkinson's disease, Alzheimer's disease, diabetes and other illnesses.
研究者は、幹細胞はパーキンソン病やアルツハイマー病や糖尿病などの病気の治療の進歩に役立つと確信している。

     (幸の訳)

Q:2段落(harvested abroad?)を人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。(2002年1月を2007年5月に短縮するとか、外国で入手した胎芽幹細胞というのはどういう意味でしょうか? また、カトリック教徒が研究を推進しているのでしょうか?)

@:難病の治療に役立つことを考えれば強く反対はできないものの、人に成長する可能性のある幹細胞を利用することを考えると賛成できません。科学者と宗教者の気持ちが私の内部に同居しています。

BBC「パキスタンの主任弁護士が辞任」

2008-04-09 | Weblog
Page last updated at 08:56 GMT, Wednesday, 9 April 2008 09:56 UK

Leading Pakistan lawyer resigns
BBC「パキスタンの主任弁護士が辞任」

1: A top Pakistani lawyer has resigned as the head of a lawyers' association after attorneys attacked a former cabinet minister.
パキスタンのトップの弁護士が、弁護士達が前内閣の閣僚を襲ったことを受けて、弁護士協会の会長の責任をとって辞任した。

2: Aitzaz Ahsan resigned after lawyers joined a crowd to assault former Parliamentary Affairs Minister Sher Afgan Niazi.  Mr Niazi was shaken but unhurt.
アイツァズ・アフサン氏は、弁護士達がシェル アフガン ニアジ前議会担当相を急襲する群集に加わったことを受けて辞任した。ニアジ氏は動揺したが無事だった。

3: Mr Ahsan successfully defended the then chief justice Iftikhar Mohammed Chaudhry last year against an attempt by President Musharraf to fire him.
アフサン氏は、昨年、ムシャラフ大統領が当時のイフティカー・モハンマド・チョードリー司法長官を解雇しようとした時、彼の弁護に成功した。

4: This helped to turn Mr Chaudhry - who was finally ousted in November under emergency rule - into a symbol of resistance against the President.
これによって、チョードリー氏は 緊急規定の下で11月に追放されたが、以来、大統領に対する抵抗の象徴になった。

5: Mr Ahsan resigned as president of the Supreme Court Bar Association on Tuesday, after lawyers joined a crowd of people which surrounded Mr Niazi, jostled him and tried to beat him with their hands and shoes.
アフサン氏は、ニアジ氏を取り囲んで手や靴で押したり殴ったりした群集に弁護士達が加わったことを受けて、火曜日に、最高裁判所法廷協会の会長を辞任した。

6: *Mr Ahsan said he wanted to disassociate himself from the incident.
アフサン氏は、その事件から距離を置きたいと願っていると言った。

7: The BBC's Ilyas Khan says that Mr Ahsan tried to prevent the assault, even climbing onto the roof of the ambulance that took Mr Niazi away, in an attempt to stop the vehicle from being attacked.
イルヤス・カーンBBC記者は、アフサン氏は、ニアジ氏を乗せた救急車が攻撃されるのを食い止めるために屋根によじ登ってでも襲撃を防ごうとしたと言う。

8: In a separate incident on Monday, the outgoing Chief Minister of Sindh province, Arbab Rahim, was assaulted by a crowd inside the Sindh assembly, when he went there to take his oath as assembly member.
月曜日には、別の事件で、シンドー地方の辞任予定の主要閣僚のアルバブ・ラヒム氏が、議員として宣誓するためにシンドーの議会に入った時、中にいた群衆に襲われた。

9: Our correspondent says these two incidents have embarrassed Pakisan's new coalition government.
この二件の出来事により、パキスタンの新連立政権は当惑していると記者は伝える。
    
    (以上、幸の訳)

Q:6段落・人名・役職名・組織名・法律用語などを全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:本当にもうパキスタン政府や司法機関はどうなっているのでしょうか!弁護士が殴り込みに加わるなどもっての外と思いますが、それも秩序のない状態のパキスタンでは仕方ないのでしょうか。