中国語教室に提出する資料を検索していたら、
こんなページをみつけました。
中国語の意味を知って驚く漢字ランキング - gooランキング
はっきり言って、中国語と日本語、同じ漢字を使うことがあっても、
意味も違うことが多いし、読み方は全然違うし、
「まったくのベツモノ」と考えた方がよいでしょう!
と、いつになく力説しているのは、
提出した作文が、真っ赤に彩られて返ってきたからです・・・。
このランキング7位の
汽車=自動車もビックリですが、
火車=電車
自行車=自転車はわかりやすいけど、「自転車に乗る」は騎車で
汽車と騎車はカタカナで書いたら両方チーチャー。
紛らわしすぎます。
私が最初中国語の意味を知って驚いたのが、
奥さんという意味の太太(タイタイ)。
私の場合、ウーティエンタイタイと呼ばれます。
でも、漢字で見ると太太。ふとふとって何よ?ふとふとって・・・とつぶやいたら、
「お母さんの場合、ふっとふとだよね。」と娘に言われました。
ちなみに男性の敬称は先生で、先生は老師。
果てしなき、語学の道・・・。
美味しいラテやマフィンの癒しも、必要ということです。
ホームページはこちら→ COSTA COFFEE
↓クリックの応援も必要です。
← 新しい辞書も必要?!
こんなページをみつけました。
中国語の意味を知って驚く漢字ランキング - gooランキング
はっきり言って、中国語と日本語、同じ漢字を使うことがあっても、
意味も違うことが多いし、読み方は全然違うし、
「まったくのベツモノ」と考えた方がよいでしょう!
と、いつになく力説しているのは、
提出した作文が、真っ赤に彩られて返ってきたからです・・・。
このランキング7位の
汽車=自動車もビックリですが、
火車=電車
自行車=自転車はわかりやすいけど、「自転車に乗る」は騎車で
汽車と騎車はカタカナで書いたら両方チーチャー。
紛らわしすぎます。
私が最初中国語の意味を知って驚いたのが、
奥さんという意味の太太(タイタイ)。
私の場合、ウーティエンタイタイと呼ばれます。
でも、漢字で見ると太太。ふとふとって何よ?ふとふとって・・・とつぶやいたら、
「お母さんの場合、ふっとふとだよね。」と娘に言われました。
ちなみに男性の敬称は先生で、先生は老師。
果てしなき、語学の道・・・。
美味しいラテやマフィンの癒しも、必要ということです。
ホームページはこちら→ COSTA COFFEE
↓クリックの応援も必要です。
← 新しい辞書も必要?!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます