音にすればどれも「あし」ということで意味は伝わるんですけど、漢字にすると意外と使い分けに困る単語です。
「足」は足首から下で、「脚」は足首から骨盤までが一般的な表記のようです。
また、「足を運ぶ」「足を洗う」「足手まとい」「足が地に着かない」「逃げ足が早い」「客足が落ちた」など人に対する比喩的表現には「足」が使われます。
「脚」は動物の胴から下に伸びた部分を表す為「脚光」「健脚」「雨脚が強くなる」「船脚が速い」など、人以外には「脚」が使われるのが一般的だそうです。
又胴から下に伸びた部分や本体を支える部分と言った意味もあり「テーブルの脚」「脚立」「三脚」にも使われます。
「肢」は生物学・医学で使用される言葉で、人間の手を「上肢(じょうし)」足を「下肢(かし)」「四肢(しし)」という。
「肢(あし)」は、「足」と「脚」とは違い、足だけではなく手も含むことになるそうです。
転じて、「選択肢を与える」などと使うのは「手足のように別れでたもの」という意味だとか・・・。
その他人間の体の呼称には、同音異字が数多くあるので頭がこんがらがりそうです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます