プレイズ

時代を超えてベストセラーの聖書から、人生の糧を受け、日々の感謝を綴ります。

翻訳の違い

2015年11月14日 | みんなのブログ


  あるブログを見ていたら、「せん方(為方)つくれども、望みを失わず」と書かれた 

  色紙の写真が載っていました。ブログには、「今、まさにそんな感じ」とありました。

  私もまた「同感」の心境。

  この言葉は、新約聖書 コリント人への手紙Ⅱ4:8の文語体聖書の翻訳です。

  これが、口語体になるとい「途方にくれていますが、行きづまることはありません。」

  と翻訳されています。(原語は、ギリシャ語)

  また、別の訳では、「出口を見つけることができなくても、絶望に追い詰められることは

  ありません。」とあります。

  同じ内容でも、どの翻訳がピタッと心に触れるかは、人それぞれかも知れませんね。