自学で、漢字練習をしていた息子 (小4)
「ねぇ、"老母"って あんまり言わないよね?
"老婆"なら分かるけど」
書き進めていると ‥
「んんっ? あれ、間違えちゃったー」
正しくは、老母の世話
自学で、漢字練習をしていた息子 (小4)
「ねぇ、"老母"って あんまり言わないよね?
"老婆"なら分かるけど」
書き進めていると ‥
「んんっ? あれ、間違えちゃったー」
正しくは、老母の世話
学校から持ち帰ってきた息子(小4)の漢字プリント
‥ 仮に「こんじき」が解らなくても
「きんいろ」って書いてあるじゃん ‥
‥ 多分、「金」と書くつもりで
何となく「全」と書いてしまったのだろうけど ‥
つまらない間違いしてるなー
夕食に出したアボカドを食べていた娘 (中1)
「マヨネーズのほうが よかった」
‥ 私が用意したのが わさび醤油だったから?
だったら自分で冷蔵庫から取って来てよ
「 ‥‥‥ え? お母さん、何 言ってんの?」
だから、人に持って来させないでさ
ドレッシングでも なんでも自分で持っといでよ
「???????」
だーかーらー、マヨネーズのほーが いーんでしょー?
「"前のやつのほうが よかった"って言ったんだけど」
‥ はい?
「この前のやつのほうが 食べごろだった」
最近、YOU TUBEで 英会話の聞き流しをしながら
パソコンで作業をしたり 家事をしたりしています
日本語のあとに 英語が読み上げられるのですが ‥
「今日は 楽しい 朔日だった」
‥ ん? なんで 朔日なのでしょうね ‥
続く英文を聞いて納得
「Today was a fun day.」
朔日 = 1日 、でした
自動で和訳するのだと こういうこともあるのかも