きょうは土砂降り!
あしたは晴れるか?
「秋の歌」訳者を当ててちょうだい!
どうもすっかり思い違いをしてしまった政局にて、テンション最悪の面々に贈るクンちゃん山荘ご招待クイズ!
あの有名な「秋の歌」の訳者をあてませう!
ご招待期日は、ご相談のうえ、本年11月1日より来年3月末日までの間と致します。コメント欄に、公示日今月10日正午までにご送信ください。
追記 正解者のお住まいからクンちゃん山荘までの交通費は正解者側でご負担をお願いします。また、ご応募はおひとり1回に限ります。正解者多数の場合は抽選で2組と致します。食事は、夕、朝、昼、夕、朝、ですが、安民宿程度の献立です。お風呂は温泉です。おひとりでのおいでは拝辞いたします。2日目のお昼はお出かけ先でご自由になさって、もちろん結構でございますよ。しっかし、そんな心配より、答えを考えるほうが先だんべよ! 解答の「理由」は書いても書かなくても結構です。当方は営業している宿泊所ではありませんので、ネット検索では出てきません。。個人の粗末な家です。問合せのほうが、解答より多いみたい。こんな過疎ブログ、読んでる人がいるんだねえ、びっくり! すいません!ペットは犬ならほんとはおいでいただきたいのですが、現在、寄留のくそネコが住み着いていて無理な情勢です。でも、解答だけはお寄せくださるとにぎわいますので、よろしく。クンちゃん山荘の所在地は、静岡県東豆エリアの、伊東線沿線、国道135号線沿線です。車、自転車、馬などの方以外は、最寄の熱海とか伊東とかまでネコ車で送迎いたします。
(メッセージ欄からの複数お尋ねに順次お答えしております。)
秋の歌 (ポール・ヴェルレーヌ)の冒頭部分
秋の日の
ヰ゛オロンの
ためいきの
身にしみて
ひたぶるに
うら悲し。①
秋風の
ヴィオロンの
節(ふし)ながき啜泣(すすりなき)
もの憂き哀しみに
わが魂を
痛ましむ。②
透明な秋の光の中
流れ来るバイオリンの響き
忍び泣いては
しゃくりあげ
果てなく揺さぶるこの胸を③
秋のヴィオロンが
いつまでも
すすりあげてる
身のおきどころのない
さびしい僕には、
ひしひしこたえるよ。④
秋風の
ヴァイオリンの
ながいすすり泣き
単調な
もの悲しさで、
わたしの心を傷つける。⑤
かの旋律(しらべ)は
秋の空に舞ひ
ヴィオロンの胎に響けり
汝(な)が弓に
わが身はうちふるへ
汝が弦に
わが魂(たま)は揺らぎてやまず。⑥
訳者一覧
上田敏
堀口大學
寺山修二
金子光晴
窪田般彌 (早大仏文教授、もちろん故人)
荻原朔太郎
解答欄
①
②
③
④
⑤
⑥
あしたは晴れるか?
「秋の歌」訳者を当ててちょうだい!
どうもすっかり思い違いをしてしまった政局にて、テンション最悪の面々に贈るクンちゃん山荘ご招待クイズ!
あの有名な「秋の歌」の訳者をあてませう!
ご招待期日は、ご相談のうえ、本年11月1日より来年3月末日までの間と致します。コメント欄に、公示日今月10日正午までにご送信ください。
追記 正解者のお住まいからクンちゃん山荘までの交通費は正解者側でご負担をお願いします。また、ご応募はおひとり1回に限ります。正解者多数の場合は抽選で2組と致します。食事は、夕、朝、昼、夕、朝、ですが、安民宿程度の献立です。お風呂は温泉です。おひとりでのおいでは拝辞いたします。2日目のお昼はお出かけ先でご自由になさって、もちろん結構でございますよ。しっかし、そんな心配より、答えを考えるほうが先だんべよ! 解答の「理由」は書いても書かなくても結構です。当方は営業している宿泊所ではありませんので、ネット検索では出てきません。。個人の粗末な家です。問合せのほうが、解答より多いみたい。こんな過疎ブログ、読んでる人がいるんだねえ、びっくり! すいません!ペットは犬ならほんとはおいでいただきたいのですが、現在、寄留のくそネコが住み着いていて無理な情勢です。でも、解答だけはお寄せくださるとにぎわいますので、よろしく。クンちゃん山荘の所在地は、静岡県東豆エリアの、伊東線沿線、国道135号線沿線です。車、自転車、馬などの方以外は、最寄の熱海とか伊東とかまでネコ車で送迎いたします。
(メッセージ欄からの複数お尋ねに順次お答えしております。)
秋の歌 (ポール・ヴェルレーヌ)の冒頭部分
秋の日の
ヰ゛オロンの
ためいきの
身にしみて
ひたぶるに
うら悲し。①
秋風の
ヴィオロンの
節(ふし)ながき啜泣(すすりなき)
もの憂き哀しみに
わが魂を
痛ましむ。②
透明な秋の光の中
流れ来るバイオリンの響き
忍び泣いては
しゃくりあげ
果てなく揺さぶるこの胸を③
秋のヴィオロンが
いつまでも
すすりあげてる
身のおきどころのない
さびしい僕には、
ひしひしこたえるよ。④
秋風の
ヴァイオリンの
ながいすすり泣き
単調な
もの悲しさで、
わたしの心を傷つける。⑤
かの旋律(しらべ)は
秋の空に舞ひ
ヴィオロンの胎に響けり
汝(な)が弓に
わが身はうちふるへ
汝が弦に
わが魂(たま)は揺らぎてやまず。⑥
訳者一覧
上田敏
堀口大學
寺山修二
金子光晴
窪田般彌 (早大仏文教授、もちろん故人)
荻原朔太郎
解答欄
①
②
③
④
⑤
⑥