Page last updated at 06:53 GMT, Thursday, 10 July 2008 07:53 UK
Jesse Jackson regrets Obama jibe
ジェッシー・ジャクソンがオバマを嘲笑したことを悔いる
1: US civil rights leader the Rev Jesse Jackson has apologised for "regretfully crude" remarks he made about Democratic presidential nominee Barack Obama.
米国の公民権運動の指導者ジェシー・ジャクソン牧師が、民主党のバラック・オバマ大統領候補に関して露骨な言葉を使ったことを心より謝罪した。
2:* In a reference to Mr Obama, Mr Jackson had said on US Fox News: "I want to cut his nuts off", not knowing his comments were picked up by a live microphone.
オバマ氏のことに言及して、ジャックソン氏は、それが生放送されていることを気づかずに「彼のあそこを切り取ってやりたい」と米フォックスニュースで語った。
3: Mr Jackson had said he thought Mr Obama was "speaking down to black people".
オバマ氏は黒人に関するトーンを低めていると思うとジャックソン氏は言った。
4: The reverend said he was "very sorry for any harm" and that he had "deep and wide" support for the Obama campaign.
牧師は、傷つけたことを非常に反省している、オバマの選挙運動を強く広く応援していると言った。
5: Mr Jackson has been a key civil rights campaigner and was unsuccessful when running for the Democratic presidential nomination in 1984.
ジャックソン氏は熱心な市民権運動家で、1984年に民主党の大統領候補指名争いで敗北した。
6: Mr Jackson was talking to a guest ahead of a live interview on Fox on Sunday in Chicago when he made the remarks.
ジャックソン氏は、日曜日に、シカゴでフォックスのライブ・インタビューの前にゲストに話しかけている時に、その言葉を使った。
7: He was discussing the question of Mr Obama's speeches on morality that the presidential candidate had made in black churches.
彼は、オバマ候補が黒人の教会で行なった道徳性に関しての演説の問題点を議論していた。
8: He said he thought there were other key issues facing the black community, such as unemployment and crime.
The reverend added: "See, Barack been, um, talking down to black people on this faith based... I want to cut his nuts off... Barack... he's talking down to black people."
黒人コミュニティーは失業や犯罪のような大きな問題に直面していると彼は言った。牧師は付け加えた:「いいですか、バラックはこのような点に関して黒人を軽視している…彼のあそこを切り取ってやりたい…バラック…彼は黒人を見下して話している。」
9: Mr Jackson said he had called the Obama campaign to apologise "for any harm or hurt that this hot mic private conversation may have caused".
ジャックソン氏は、オバマの選挙運動員を呼んで、このような感情的な私語が引き起こした全ての危害や苦痛に対して謝罪したと言った。
10: "My support for Senator Obama's campaign is wide, deep and unequivocal."
「私は、オバマ上院議員の選挙運動を広く深く明白に支援します。」
11: Mr Jackson said he was trying to appeal to Mr Obama for "the moral content of his message to not only deal with the personal and moral responsibility of black males, but to deal with the collective moral responsibility of government and the public policy".
ジャックソン氏は、彼はオバマ氏に、黒人男性の個人的道徳的責任に関してだけでなく、政府や国家政策の集合的・道徳的責任に関しても彼のメッセージの中に道徳的な内容を求めようとしていたのだと言った。
12: A spokesman for the Obama campaign, Bill Burton, said the presidential candidate would "continue to speak out about our responsibilities to ourselves and each other, and he of course accepts Reverend Jackson's apology".
オバマ陣営のビル・バートン報道官は、オバマ候補は我々それぞれの責任について語り続けるし、もちろん、ジャックソン牧師の謝罪を受け入れると言った。
13: Mr Obama has had a number of problems with clergymen during his election campaign.
オバマ氏は、選挙運動中に牧師がもたらす多くの問題を抱えている。
14: In May he said he was "deeply disappointed" with a sermon by supporter Rev Michael Pfleger, who suggested presidential rival Hillary Clinton had felt "entitled" to beat Mr Obama because she was white.
5月には、彼は支持者のマイケル・プフレガー牧師の説教に強く落胆したと言った。牧師は、ヒラリー・クリントン対立候補は自分は白人だからオバマ氏に勝つのは当然だと感じていると言った。
15: Earlier, Mr Obama denounced the claim by Rev Jeremiah Wright, who officiated at his wedding and baptised his daughters, that the 9/11 attacks were an example of "America's chickens coming home to roost".
その前は、オバマ氏は、ジェレミア・ライト牧師によるスピーチを非難した。彼は、彼の結婚式で司祭を努め、娘達を洗礼した人で、9・11の攻撃を”アメリカよ、人を呪わば穴二つ”なのだと言った。
(以上、ゆきこ訳)
Q:2段落や人名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。 (訳し難い言葉はごまかしました)
@:またまた、牧師さんの失言です。聖職者たる人々は意外と軽率ですね。 この大事な時期に自分が支持する候補をおとしめるような発言をするとは! 品格がないですね!
Jesse Jackson regrets Obama jibe
ジェッシー・ジャクソンがオバマを嘲笑したことを悔いる
1: US civil rights leader the Rev Jesse Jackson has apologised for "regretfully crude" remarks he made about Democratic presidential nominee Barack Obama.
米国の公民権運動の指導者ジェシー・ジャクソン牧師が、民主党のバラック・オバマ大統領候補に関して露骨な言葉を使ったことを心より謝罪した。
2:* In a reference to Mr Obama, Mr Jackson had said on US Fox News: "I want to cut his nuts off", not knowing his comments were picked up by a live microphone.
オバマ氏のことに言及して、ジャックソン氏は、それが生放送されていることを気づかずに「彼のあそこを切り取ってやりたい」と米フォックスニュースで語った。
3: Mr Jackson had said he thought Mr Obama was "speaking down to black people".
オバマ氏は黒人に関するトーンを低めていると思うとジャックソン氏は言った。
4: The reverend said he was "very sorry for any harm" and that he had "deep and wide" support for the Obama campaign.
牧師は、傷つけたことを非常に反省している、オバマの選挙運動を強く広く応援していると言った。
5: Mr Jackson has been a key civil rights campaigner and was unsuccessful when running for the Democratic presidential nomination in 1984.
ジャックソン氏は熱心な市民権運動家で、1984年に民主党の大統領候補指名争いで敗北した。
6: Mr Jackson was talking to a guest ahead of a live interview on Fox on Sunday in Chicago when he made the remarks.
ジャックソン氏は、日曜日に、シカゴでフォックスのライブ・インタビューの前にゲストに話しかけている時に、その言葉を使った。
7: He was discussing the question of Mr Obama's speeches on morality that the presidential candidate had made in black churches.
彼は、オバマ候補が黒人の教会で行なった道徳性に関しての演説の問題点を議論していた。
8: He said he thought there were other key issues facing the black community, such as unemployment and crime.
The reverend added: "See, Barack been, um, talking down to black people on this faith based... I want to cut his nuts off... Barack... he's talking down to black people."
黒人コミュニティーは失業や犯罪のような大きな問題に直面していると彼は言った。牧師は付け加えた:「いいですか、バラックはこのような点に関して黒人を軽視している…彼のあそこを切り取ってやりたい…バラック…彼は黒人を見下して話している。」
9: Mr Jackson said he had called the Obama campaign to apologise "for any harm or hurt that this hot mic private conversation may have caused".
ジャックソン氏は、オバマの選挙運動員を呼んで、このような感情的な私語が引き起こした全ての危害や苦痛に対して謝罪したと言った。
10: "My support for Senator Obama's campaign is wide, deep and unequivocal."
「私は、オバマ上院議員の選挙運動を広く深く明白に支援します。」
11: Mr Jackson said he was trying to appeal to Mr Obama for "the moral content of his message to not only deal with the personal and moral responsibility of black males, but to deal with the collective moral responsibility of government and the public policy".
ジャックソン氏は、彼はオバマ氏に、黒人男性の個人的道徳的責任に関してだけでなく、政府や国家政策の集合的・道徳的責任に関しても彼のメッセージの中に道徳的な内容を求めようとしていたのだと言った。
12: A spokesman for the Obama campaign, Bill Burton, said the presidential candidate would "continue to speak out about our responsibilities to ourselves and each other, and he of course accepts Reverend Jackson's apology".
オバマ陣営のビル・バートン報道官は、オバマ候補は我々それぞれの責任について語り続けるし、もちろん、ジャックソン牧師の謝罪を受け入れると言った。
13: Mr Obama has had a number of problems with clergymen during his election campaign.
オバマ氏は、選挙運動中に牧師がもたらす多くの問題を抱えている。
14: In May he said he was "deeply disappointed" with a sermon by supporter Rev Michael Pfleger, who suggested presidential rival Hillary Clinton had felt "entitled" to beat Mr Obama because she was white.
5月には、彼は支持者のマイケル・プフレガー牧師の説教に強く落胆したと言った。牧師は、ヒラリー・クリントン対立候補は自分は白人だからオバマ氏に勝つのは当然だと感じていると言った。
15: Earlier, Mr Obama denounced the claim by Rev Jeremiah Wright, who officiated at his wedding and baptised his daughters, that the 9/11 attacks were an example of "America's chickens coming home to roost".
その前は、オバマ氏は、ジェレミア・ライト牧師によるスピーチを非難した。彼は、彼の結婚式で司祭を努め、娘達を洗礼した人で、9・11の攻撃を”アメリカよ、人を呪わば穴二つ”なのだと言った。
(以上、ゆきこ訳)
Q:2段落や人名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。 (訳し難い言葉はごまかしました)
@:またまた、牧師さんの失言です。聖職者たる人々は意外と軽率ですね。 この大事な時期に自分が支持する候補をおとしめるような発言をするとは! 品格がないですね!