Nonsection Radical

撮影と本の空間

アメリカ人に教えて欲しい

2012年12月04日 | Weblog
12月って英語ではDecemberじゃないですか。
日本のカレンダーには12月には「12月」って書いてあって、「じゅうにがつ」って読むじゃないですか。
じゃあ、アメリカのカレンダーに「12」って書いてあったらなんて読むんだろう。
「December」じゃないですか。
でも「12」は「Twelve」じゃないですか。
そういう場合、頭の中で「これはカレンダーの数字だからDecemberの事だな」と変換して理解しているわけでしょ。
それは日本でも同じで、「12と書いてあるから12月のことだな」と変換して理解しているわけですよ。
でも「December」って、日本語で言うと「師走」みたいなものじゃないですか。
つまり基本的にはアメリカでは月を数えるのに、「睦月、如月、弥生・・・」って数える感じなんでしょう。
では「1月、2月、3月・・・」って数字を使って数えないんですか?
そう思って、ネットで外国のカレンダーを検索してみると、確かに日本のように「1、2、3・・・」って数字を振っているものはほとんどなくて、「January 、February、 March・・・」としか記されていません。
ということは、アメリカでは「123・・・」という数字で月を認識しているわけではなくて、「睦月、如月、弥生・・・」という”文字”で認識しているという事なのでしょうかね。
日本では陰暦の「睦月、如月、弥生・・・」という認識は一般的には既になく、単に数字で月を認識しているわけですよ。
そういう数字での認識はアメリカではしないのか、するならなんて言うのだろうと疑問に思ったわけですよ。
たとえば「911」という言い方をアメリカでも表記すると思うのですが、これはなんと読むのでしょうか?
「NineEleven」なのでしょうか、「SeptemberEleven」なんでしょうか、「NineOneOne」なのでしょうか。
カレンダー式の表記をすれば「Sep.11」なんて表記にはならないのでしょうか。
だって日本の「9月」の事は「September」としか表記しないじゃないですか。
日本では「911」は「9月11日(くがつじゅういちにち)」と理解していて、「長月(ながつき)11日」とは認識しないんですよね。

こういう事を通称”部長”と話していたんですよ。
で、これは外国人の訊くしかないよなぁという事になったんですけど、この問題のニュアンスを伝える事はスゴく難しいよねという話になったんですよ。
ここに書いた文章でも、スゴくわかりづらいと思うけど、どなたか教えてくれる人はいないですかねぇ。





三重県鳥羽市鳥羽4丁目から中之郷駅へ


丹波橋商店街 京都市伏見区
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする