本日のフレーズは
You know what to do.
これも... それこそシチュエーションによって『いろいろに訳せる』フレーズですが
映画 『コンスタンティン』では「守備はいいな?」でした この話は 天使と悪魔が~~ というキリスト教的な話だったので 日本語訳も少し古風な感じになっていますね
要は「やらなければならないことがわかっている」という意味なので
ドラマ『クリミナル・マインド』でつかわれる場合は だいたいは「手順は知ってるか?」な感じに訳されます
日常会話でママが子供に使うなら「次 どうするんだっけ?」ですね
自分に言い聞かせるなら「することはわかっている」= 「ちゃんとできる(はずだ)!」とかね
あ これ肯定文で使うこと多いですが
もちろん普通の疑問文にして Do you know what to do ? で使ってもオッケーです 肯定文だと 「わかってるよね」の感じが強く 疑問文だと「大丈夫?」な感じてす
すみません! 英語は耳の言語 《言い方でもだいぶイメージは違ってきます》!!!
たくさん ドラマや映画 観て下さいね
You know what to do.
これも... それこそシチュエーションによって『いろいろに訳せる』フレーズですが
映画 『コンスタンティン』では「守備はいいな?」でした この話は 天使と悪魔が~~ というキリスト教的な話だったので 日本語訳も少し古風な感じになっていますね
要は「やらなければならないことがわかっている」という意味なので
ドラマ『クリミナル・マインド』でつかわれる場合は だいたいは「手順は知ってるか?」な感じに訳されます
日常会話でママが子供に使うなら「次 どうするんだっけ?」ですね
自分に言い聞かせるなら「することはわかっている」= 「ちゃんとできる(はずだ)!」とかね
あ これ肯定文で使うこと多いですが
もちろん普通の疑問文にして Do you know what to do ? で使ってもオッケーです 肯定文だと 「わかってるよね」の感じが強く 疑問文だと「大丈夫?」な感じてす
すみません! 英語は耳の言語 《言い方でもだいぶイメージは違ってきます》!!!
たくさん ドラマや映画 観て下さいね