All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ # 1721 Better seen not heard

2019年06月13日 11時40分55秒 | 英語関係
本日のフレーズ #1721
Better seen nit heard

私は #ディーライフアンバサダー ←関係あるかな?

今週 観てきました! 映画『アラジン』実写版!!✌️💓 素晴らしかった…✨🎶💕
今週は 地上波でも アニメーション版のも遣りますからしばらく アラジンシリーズ行っちゃいかも!です ← 以前は 『アナと雪の女王』でかなり色んな後日しましたよね~🎵

本日の フレーズの前に まず 新しい挿入歌 Speechless の説明を…
これは アニメーション版で 「俺と結婚するのだ」とジャファーに言われて 呆れて物が言えないジャスミンに ジャファーが
You're speechless. 「嬉しすぎて 言葉が出ないようだな」と言ったところから 出来た歌だそうです (映画ドットコム の情報) 日本語の題名は 『心の声』まあ本来は speechless だけだと 『言葉がでない』『無言』という意味ですが…またこれ前回の 『アナと雪の女王』の時みたいに
「先生!『スピーチレス』って『心の声』って意味ですか?」て人が出てくる…かもですね (『アナと雪の女王』の時は「先生『レリゴー』って 『ありのままに』って意味ですか?」て 何人かに聞かれた… 違います

これは I won't go speechless. 「何も言わないで 去るなんてしないわ!」と文章ごと覚えないとね~

はい やっと 本日のフレーズですが
Better seen not heard. これ! ネットの訳 間違ってましたよ~ でもおそらく 《映画を見る前に》訳したのだと思います SMSを見れば 一目瞭然なんだけど 文章だけだと 訳しにくいですよね

これは ヨーロッパなどの 子供に対する言葉です
Children can be seen but not heard.「子供は 見えているのはいいが 聞こえてはいけない 」つまり 「子供は『うるさくするな(しゃべるな)』」という事です ヨーロッパのマナーはけっこう厳しいです まあ上流階級のことですが
それを ジャスミンにも 言うわけですね
Better seen not heard うーん 日本語字幕 ほとんど見てなくて よく覚えてませんが 『女は美しければいいんです 黙ってなさい!』だったかな…😅💕
それで怒ったジャスミンが speechless を歌い出す という場面です
この前は歌も とっても素敵 いかにも現代女性 な感じなので ご興味あるかたは 前編ご紹介しますので おっしゃってね
平たく言うと《雨にも負けず 風にも負けず 私は 言いたいことは言う!》です ← 略しすぎ?

しばらく 『アラジン』 やろうかな~🎵 今週のアニメーション版のもぜひ!お見逃しなく! そして資料今 作ってますので (昔作ったの ありますが 鉛筆書きで ちょっと見辛いので 書き直します)
請求してください

で… 子供たちは 私は seen and heard 「『見られる』のも『聞こえる』のも大歓迎!」だと思うのですが 子供は世界の宝だと思うのですが でも一部の人たちは
は 「子供の声が『うるさい』」とか言う ひどい人もいますよね… 😢💦 なんででしょう 悲しいね

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。