ああ 久しぶり…
Anyway
ユノの出たイベント 「ランティング」 イベント ということでしたが ユノ ランティング イベント
たぶん… 説明させてね
この 「ランチ」は 「昼食」の lunch ではなく
launch のことだと 思われます
昼食会ではないのだよぉ~ん にゃはは
で 発音は lunch が「あ そういえば」の時の「あ」で ランチ
launch は 「あ」と「お」の 真ん中のような音で 「ら~んち」 (日本語じゃあ 言い表せないっすね~ )
ら~んち launch の方は 「始める」特に
船を 「進水させる」 とか ロケットを 「発射する」 英語的には これが一番有名かな
なので 英語の「なぞなぞ」に
When do astronauts have sandwiches? (宇宙飛行士は いつサンドイッチを食べるでしょう) というのがあって
答えは At launch(lunch)time! です・・・ 英語のおやじギャクかぁ~
でも 英語にも 結構あるんですよ こんな感じの 「なぞなぞ」英語では riddle といいます
次に ユノがしていた 「蝶ネクタイ」ですが
butterfly tie ではありません!
bow は「蝶むすび」のことです
なので プレゼントにつける「りぼん」も bow と言います
ribbon とは言いません
また wear bow tie と英語で言う時は 「ボウタイをつける=タキシードを着る ような フォーマルな場所に行く」 という意味です
カジュアルな服に 蝶ネクタイをつける習慣は アメリカには ありません
イギリスで・・・ いかにも という 「イギリス紳士」的な
おじさまが・・・ つけてた気はする・・・ (ジェームズ・ボンドが 年取ったイメージ?)
Anyway
ユノの出たイベント 「ランティング」 イベント ということでしたが ユノ ランティング イベント
たぶん… 説明させてね
この 「ランチ」は 「昼食」の lunch ではなく
launch のことだと 思われます
昼食会ではないのだよぉ~ん にゃはは
で 発音は lunch が「あ そういえば」の時の「あ」で ランチ
launch は 「あ」と「お」の 真ん中のような音で 「ら~んち」 (日本語じゃあ 言い表せないっすね~ )
ら~んち launch の方は 「始める」特に
船を 「進水させる」 とか ロケットを 「発射する」 英語的には これが一番有名かな
なので 英語の「なぞなぞ」に
When do astronauts have sandwiches? (宇宙飛行士は いつサンドイッチを食べるでしょう) というのがあって
答えは At launch(lunch)time! です・・・ 英語のおやじギャクかぁ~
でも 英語にも 結構あるんですよ こんな感じの 「なぞなぞ」英語では riddle といいます
次に ユノがしていた 「蝶ネクタイ」ですが
butterfly tie ではありません!
bow は「蝶むすび」のことです
なので プレゼントにつける「りぼん」も bow と言います
ribbon とは言いません
また wear bow tie と英語で言う時は 「ボウタイをつける=タキシードを着る ような フォーマルな場所に行く」 という意味です
カジュアルな服に 蝶ネクタイをつける習慣は アメリカには ありません
イギリスで・・・ いかにも という 「イギリス紳士」的な
おじさまが・・・ つけてた気はする・・・ (ジェームズ・ボンドが 年取ったイメージ?)