しましまさん ほか 韓国語大好き トンバンシンギ 大好きな皆さまっ
大変ながらく お待たせしました…
(しかも・・・ めっちゃ 人頼み… いいのか… )
Anyway
実は わたしも 調べはしたんですが ほんとだってばぁ~
トンたちが 大好きな 韓国のお笑い番組「うっちゃっさ」なんですが
動画… これは 「みど あんみど」だけだったかな…
「信じようが信じまいが東方神起」日本語字幕
トンたち 特別出演 めっちゃ かわいいよ
(ただし… 残念なことに ジェジュンは 映画撮影のため この番組には 出られませんでした… 一番好きそうなのに かわいそおおお あんでくにょん )
その中に 「うんい~あぼじ」というギャグがあって トンが大好きなので
セリフを知りたいと… 以前も ちょっとだけ調べた気がする…
2008年11月08日 ウッチャッサに トンが出ました
このたび もう一度 調べてみようと思い… でも
やっぱり 「方言」ってわからなくって…
(なにしろ まだ韓国語勉強歴 一年ですよ… 標準語さえ まだまだだというのに… )
で どうしたかというと…
ひかりちゃんに 助けてもらいましたぁ~!!!
いやあ~ 去年も トンが 韓国で 第4集出した時
い~~~っぱい 助けていただいたのですが… またしても…
ひかりちゃ~ん ファッションショーとかで 忙しい時に 本当に ありがとうございましたぁ=
ひかりちゃんの お返事です・・・
웃찾사 (ウッチャッサ)はあまり詳しくないのですが 韓国のサイトで検索してみました^^; す・すみません… お忙しい時に…
웅이아버지(うんいあぼぢ)
이리오시오. 냉큼오시오! (いりおしお。ねんくむおしお!)だそうです
意味は「こちらにいらっしゃいなさい。すぐにいらっしゃいなさい。」って感じの意味だと思います・・;;
ギャグはやっぱり難しいですね;;
日本人とは笑いのツボが違うみたいなので><;
ちなみにこの うんいあぼぢの笑いの方向性は現地の人もよく理解できてないみたいですね; え”・・・ そうなの わたし 大好き なんだけど… ど~ゆ~こと…
どこが面白いのか教えてくれ!みたいな質問が結構ありました; えええええ そ・そうなんですかぁ~
との ことでした… ありがとうございました
ちなみに わたしが 調べた限りでは
標準語だと 이쪽오세요 「こちらに いらっしゃい」
냉큼오세요 「すぐに きてちょうだい」
・・・ってかんじかと 思ったのですが…
やっぱり~ 外国語を 「音」だけで とらえると
使うことはできなくはないけど つづりって ほんと わかんないですね…
「音」って それに 発音の仕方で 違って聞こえるし 日本語にない音が
(英語にも) いっぱいあるし…
頑張るしかないかっ
ついでに・・・ じぇじゅんの タオルのこと 聞いたんです
ひかりちゃんの 答え
ジェジュのタオルは「재중아 믿어 」ジェジュンとミドの間にスペースが入るので、「ジェジュン信じてるよ」っていう意味であってると思います^^
はあい わかりましたぁ~ 알았어요
いつもいつも ほんとう~に おせわになります~
大変ながらく お待たせしました…
(しかも・・・ めっちゃ 人頼み… いいのか… )
Anyway
実は わたしも 調べはしたんですが ほんとだってばぁ~
トンたちが 大好きな 韓国のお笑い番組「うっちゃっさ」なんですが
動画… これは 「みど あんみど」だけだったかな…
「信じようが信じまいが東方神起」日本語字幕
トンたち 特別出演 めっちゃ かわいいよ
(ただし… 残念なことに ジェジュンは 映画撮影のため この番組には 出られませんでした… 一番好きそうなのに かわいそおおお あんでくにょん )
その中に 「うんい~あぼじ」というギャグがあって トンが大好きなので
セリフを知りたいと… 以前も ちょっとだけ調べた気がする…
2008年11月08日 ウッチャッサに トンが出ました
このたび もう一度 調べてみようと思い… でも
やっぱり 「方言」ってわからなくって…
(なにしろ まだ韓国語勉強歴 一年ですよ… 標準語さえ まだまだだというのに… )
で どうしたかというと…
ひかりちゃんに 助けてもらいましたぁ~!!!
いやあ~ 去年も トンが 韓国で 第4集出した時
い~~~っぱい 助けていただいたのですが… またしても…
ひかりちゃ~ん ファッションショーとかで 忙しい時に 本当に ありがとうございましたぁ=
ひかりちゃんの お返事です・・・
웃찾사 (ウッチャッサ)はあまり詳しくないのですが 韓国のサイトで検索してみました^^; す・すみません… お忙しい時に…
웅이아버지(うんいあぼぢ)
이리오시오. 냉큼오시오! (いりおしお。ねんくむおしお!)だそうです
意味は「こちらにいらっしゃいなさい。すぐにいらっしゃいなさい。」って感じの意味だと思います・・;;
ギャグはやっぱり難しいですね;;
日本人とは笑いのツボが違うみたいなので><;
ちなみにこの うんいあぼぢの笑いの方向性は現地の人もよく理解できてないみたいですね; え”・・・ そうなの わたし 大好き なんだけど… ど~ゆ~こと…
どこが面白いのか教えてくれ!みたいな質問が結構ありました; えええええ そ・そうなんですかぁ~
との ことでした… ありがとうございました
ちなみに わたしが 調べた限りでは
標準語だと 이쪽오세요 「こちらに いらっしゃい」
냉큼오세요 「すぐに きてちょうだい」
・・・ってかんじかと 思ったのですが…
やっぱり~ 外国語を 「音」だけで とらえると
使うことはできなくはないけど つづりって ほんと わかんないですね…
「音」って それに 発音の仕方で 違って聞こえるし 日本語にない音が
(英語にも) いっぱいあるし…
頑張るしかないかっ
ついでに・・・ じぇじゅんの タオルのこと 聞いたんです
ひかりちゃんの 答え
ジェジュのタオルは「재중아 믿어 」ジェジュンとミドの間にスペースが入るので、「ジェジュン信じてるよ」っていう意味であってると思います^^
はあい わかりましたぁ~ 알았어요
いつもいつも ほんとう~に おせわになります~