All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ # 1459 I didn't do hot.

2018年08月27日 23時13分17秒 | 英語関係
本日のフレーズ # 1459
I didn't do hot.

私は #Dlifeアンバサダー

これではなく I don't do cold. が
今はやってませんが 数年前まで D-life でやってたコメディ 『グッドラック・チャーリー』に出てきます

え…何度か お伝えしてますが
日本語は 《名詞中心》の言語 それに対して 英語は《動詞中心》の言語です
それを理解するだけでも ずいぶん 日本語を英語にしたいときに どうするか 納得していただけるかも思います

たとえば日本語だと「私 『暑がり』なのよね」とか 「私は『猫舌』なんです」といいます 『暑がり』も『猫舌』も 《名詞》ですよね
これをでも英語にしようとすると 名詞では言い表せません… すみません
『暑がり』は 「暑さに『耐えられない』」『耐える』は動詞ですね
猫舌 は「熱いものが『食べられない』」『食べる』も動詞ですよね
ので
I can't stand the heat.
I can't eat something hot. となってしまいます ちょっと ニュアンスは 変わりますよね~ 日本語だと『暑がり』や 『猫舌』はその人のキャラみたいですが 英語にしちゃうと キャラより アクション (=やること)ですよね
でも
すみません 英語ってこういう言語なんです!
そして『暑がり』(または『寒がり』)は こんな言い方もできます
I don't do hot ( cold ). 「 私 『暑いこと』(『寒いこと』) はしないの」 これで
『暑がり』とか『寒がり』なのですよね~ (*´ω`*)
英語は 『名詞ではなく』『文書で語る』と覚えていただいてもいいですね
で 動詞で語る アクション で語る訳ですから 過去形も使えます
I didn't do hot. しかしこれだと 過去形を使ったとたんに 実は 『今はそうじゃない』という意味に… 「私は 暑いことはしなかった」→「今は『暑いこと』もしている」イメージ
なので どうぞ 日本語に引きずられないでください
この文章は 決して「私は昔は『暑がり』だった」ではないです!
はい 私 別に 暑がりが治ったわけではないです!単に 仕方なく 暑いことやってるだけです!
この自他共に認める 『暑がり』の私が『暑いこと』をするようになるなんて 誰が予想できたでしょう! Who could image that ? !
anyway とにかく
ので そういうことが多々あるので
英語は 『辞書に頼る』の《ではなく!》
たくさん 実際の英語を聞いて 見て!覚えてくださいませ
それに 役立つのが… D-life ですよ~(*´ω`*)
私は #D-lifeアンバサダー (*´ω`*)

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。