All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ #772 roast beef

2016年09月12日 09時54分18秒 | 英語関係
本日の フレーズ
は 久しぶりに 《リクエストにお答えして》です
こんな質問をいただきました
「 こんにちは、先生二つ質問があるんですが❗英語で火の上で魚を炙るの上ではaboveですか?overですか?それとも他の言い方ですか?それから先生本当に素晴らしいというか凄いですね!フランス語の本読破!先生はお忙しくて疲れてるときもどうやってご自分を奮い立たせてらっしゃるんですか?もし宜しかったら教えて下さいね🎵本当にすごいでーす。」
まずは おほめの言葉ありがとうございます
では ひとつめ
「火の上で炙る」なのですが… オーバーか above がという前に
英語では 日本語の 『焼く』『炙る』に当たる単語は roast (注: イギリスでは grill を使うこともあります) で
イメージとしては いわゆるローストチキン とか 焚き火の上で 豚の丸焼きを作るイメージです (*^ー^)ノ♪
ので I roasted fish. で「魚を(火の上で)炙った」になります
ところで 日本語では『ガスコンロ』とか 『ガスレンジ』と言います ようは火が出てくる場所ですが 英語では stove と言います
え? ストーブは 部屋を暖めるものでしょ?!
実はこれには こんなわけがあります アメリカ開拓時代には 一部屋の真ん中に stove というものが置いてあってそれはもちろん部屋を暖めるものでもあり その上で料理もできたのです
暖める方が 日本に入って ストーブ になり 英語では 料理する方が残ったんですね 面白いでしょ?!
もう少し お料理関係を なおD-life では マーサ・スチュアートのお料理番組をやってますので 料理関係の英語 興味あるかたはぜひ!ご覧になってください (私的には「どんだけ砂糖いれるんじゃい?!」とあきれてますが)
同じ 『焼く』でもオーブンを使うと bake になります で オーブンじゃなくてフライパン (frying pan) を使って焼くケーキをパンケーキ( pan cake) というのですねなお ホットケーキ は日本語です(^_^;)

長くなってしまいましたので
二番目の質問の答えは次回!よろしくお願いいたします

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。