本日のフレーズ
#2126 I don't think I can live with that.
ドラマ 『ホワイトカラー』シーズン 4 より
相変わらず おしゃれな台詞が満載です日本語字幕が素敵なので 翻訳に興味のあるかたは ぜひ!参考にして下さいね ✌️💞
I don't think I can live with that. 直訳は 「これと一緒に ❨これを抱えたまま❩ 生きて行くことなんて できない」ここでの 日本語字幕は「一生 自分を許せない」そう訳すのか~😲 と納得 というか 感激というか しかし本当に最近の 日本語字幕は 『直前』っぽくない『「意味訳❨意訳❩ 』が中心になりましたね… そう 『訳』にだって 流行り廃りと言うものはあるのです! で 気になるのは 『刑事コロンボ』の日本語訳 私が子供のころ 吹き替えで聞いてたのと 今 テレビに字幕として出てくるの 同じなのかしら? いつも 気になりながらも つい英語に気を取られて あまり日本語注意してなくて… 今度は! 『うちのかみさんがね』の 日本語字幕を見てみなくちゃ!なのです
😁anyway 閑話休題😁
Keep your face down. このフレーズは 東方神起の歌で知ってるひとが多いかも ❨え?私だけ?❩ 直訳だと「顔を下に向けたままにしておけ」これは場合 状況によっていろんな日本語になります
東方神起の歌では ←くどい? 「顔をさげたまま 落ち込んだままでいろ!❨幸せになんかなるなよ!❩」←注が多くてすみませんが 東方神起はいつもこんなひどい歌を歌ってる訳ではありません 念のため…😅
注意力散漫な部下に使えば 「集中しろ!❨顔を上げてキョロキョロしない!❩」ですし 文字通り「顔❨頭❩下げろ!」と 弾丸を避ける時にも使ってましたし ❨ドラマ『クリミナルマインド』❩』またここの場合は 「目立たなくしてろ」でした
さて とある島に モジーと 身元を隠して隠れているニール でも地元の女の子にちょっかいはかける😅
女の子が You have nothing to hide ? 「隠してることないの?」
ニール ❨I'm an ❩ open book 「ないよ」これ!おしゃれでしょ? 開けた本= 誰でも読める = 秘密はない ですが だいたいこれを言う人間は 秘密がある…😓
久しぶりに声が聞けて ピーター
It's good to hear your voice. 「声が聞けて嬉しいよ」こんな 直訳でも通じることもある~これはこれで 嬉しくないですか?✌️
モジーさ追われてる訳ではないので 逃げろ と言ったら モジーは
If you run , I'll run. That's the deal. 「お前が逃げるなら 僕も逃げる そういう取り決めだったらだろ?」さすがモジー 友達だね!で この deal 『❨二人以上の間で❩決めたこと』『取り引き』トランプなどではでは『カードを配ること』なので いわゆるディーラー dealer だと ゲームの『親』物を 『売る人』とかになります cf a car dealer とかです
会話では That's the deal. 「それでオッケー」「取り引き完了!」な感じで 軽くも使えます
こちらも よく聞くフレーズです
This may be a long night. 「長い夜になりそうだ」→ 「大変な夜になりそうだ…」
その日が 大変な日だったら
It has been a longday. 「大変な日だった…😓」
今年はなんだか It has been a long year. 「大変な一年だ…😭」ですよね
コロナも 熱中症もお気をつけて Please take care and be safe !
#2126 I don't think I can live with that.
ドラマ 『ホワイトカラー』シーズン 4 より
相変わらず おしゃれな台詞が満載です日本語字幕が素敵なので 翻訳に興味のあるかたは ぜひ!参考にして下さいね ✌️💞
I don't think I can live with that. 直訳は 「これと一緒に ❨これを抱えたまま❩ 生きて行くことなんて できない」ここでの 日本語字幕は「一生 自分を許せない」そう訳すのか~😲 と納得 というか 感激というか しかし本当に最近の 日本語字幕は 『直前』っぽくない『「意味訳❨意訳❩ 』が中心になりましたね… そう 『訳』にだって 流行り廃りと言うものはあるのです! で 気になるのは 『刑事コロンボ』の日本語訳 私が子供のころ 吹き替えで聞いてたのと 今 テレビに字幕として出てくるの 同じなのかしら? いつも 気になりながらも つい英語に気を取られて あまり日本語注意してなくて… 今度は! 『うちのかみさんがね』の 日本語字幕を見てみなくちゃ!なのです
😁anyway 閑話休題😁
Keep your face down. このフレーズは 東方神起の歌で知ってるひとが多いかも ❨え?私だけ?❩ 直訳だと「顔を下に向けたままにしておけ」これは場合 状況によっていろんな日本語になります
東方神起の歌では ←くどい? 「顔をさげたまま 落ち込んだままでいろ!❨幸せになんかなるなよ!❩」←注が多くてすみませんが 東方神起はいつもこんなひどい歌を歌ってる訳ではありません 念のため…😅
注意力散漫な部下に使えば 「集中しろ!❨顔を上げてキョロキョロしない!❩」ですし 文字通り「顔❨頭❩下げろ!」と 弾丸を避ける時にも使ってましたし ❨ドラマ『クリミナルマインド』❩』またここの場合は 「目立たなくしてろ」でした
さて とある島に モジーと 身元を隠して隠れているニール でも地元の女の子にちょっかいはかける😅
女の子が You have nothing to hide ? 「隠してることないの?」
ニール ❨I'm an ❩ open book 「ないよ」これ!おしゃれでしょ? 開けた本= 誰でも読める = 秘密はない ですが だいたいこれを言う人間は 秘密がある…😓
久しぶりに声が聞けて ピーター
It's good to hear your voice. 「声が聞けて嬉しいよ」こんな 直訳でも通じることもある~これはこれで 嬉しくないですか?✌️
モジーさ追われてる訳ではないので 逃げろ と言ったら モジーは
If you run , I'll run. That's the deal. 「お前が逃げるなら 僕も逃げる そういう取り決めだったらだろ?」さすがモジー 友達だね!で この deal 『❨二人以上の間で❩決めたこと』『取り引き』トランプなどではでは『カードを配ること』なので いわゆるディーラー dealer だと ゲームの『親』物を 『売る人』とかになります cf a car dealer とかです
会話では That's the deal. 「それでオッケー」「取り引き完了!」な感じで 軽くも使えます
こちらも よく聞くフレーズです
This may be a long night. 「長い夜になりそうだ」→ 「大変な夜になりそうだ…」
その日が 大変な日だったら
It has been a longday. 「大変な日だった…😓」
今年はなんだか It has been a long year. 「大変な一年だ…😭」ですよね
コロナも 熱中症もお気をつけて Please take care and be safe !