記念日準備中に付き こちらを先に載せます…
本日(6月10)日の シークレットコードは… 98
それでわかる メンバーの秘密は…
ジュンス: 秋が大好き なぜか気持ちが わくわくしちゃって仕方がないらしい
Junsy loves fall. He can't help bing excited at that season.
can't help ~ing で 「~せずにはいられない」
exicte は「興奮させる」「ドキドキさせる」という意味
なにかが 誰かに 働きかけて どきどき わくわくする・・・ と考えるのが 英語的な考えかたなので 『受身形』 をつかいます
感情表現は 何かが自分に働きかけて 自分の心が動かされる… と覚えてねっ 美味しいものを いっぱい「収穫」出来るから かなぁ~
ユチョン:My Destiny の撮影の合間に 生まれて初めて 納豆を食べた
(これ・・・ My Destiny のころのだと思うけど… 違ったらごめんねぇ… じぇじゅしかおぼえてないわぁ・・・ )
Micky had tried Natto for the first time in his life when he got a shooting of 'My Dstiny'.
ジェジュン: ほくろのきれいな女性に グッとくるらしい
(あの~ 英語に訳す前に一言いいですかぁ~ 「ほくろが」 きれいって一体… )
Jaejoong likes a girl with 'beautiful' (neat? cute?) mole.
チャンミン:今年 バタフライに 挑戦したいらしい
「鍛えてる」男 チャンミン おっげぇ~
Changmin wants to try butterfly stroke this year.
butterfly だけでも 通じなくはないですが 泳ぎのことなので stroke をつけた方がいいでしょう
want 「~したい」と訳しましたが 「~するつもり」で be going to をつかってもいいかも
ユノ:今では モノマネと言えばユノ だけど 「今年は 僕が(お笑い担当します)」と言ったときは まさか本当に そのつもりだとは思わず…
後から考えれば 12月くらいから変だったよね… なんとなく
準備してたんでしょうか…
miss you のPV 撮影の合間に 韓国の大統領のまねをするまでは 初めてのモノマネが… なんちゅう~大物っ
ほとんどモノマネを したことがなかった
U-Know had never mimic (did a copy-cat ) until he had imitated the president of South Korea during his shhot of !missyou".
「もの真似をする」 は mimic や imitate を使います 会話では
copy cat で 「もの真似する人」「まねっこの好きな人」で使います
本日(6月10)日の シークレットコードは… 98
それでわかる メンバーの秘密は…
ジュンス: 秋が大好き なぜか気持ちが わくわくしちゃって仕方がないらしい
Junsy loves fall. He can't help bing excited at that season.
can't help ~ing で 「~せずにはいられない」
exicte は「興奮させる」「ドキドキさせる」という意味
なにかが 誰かに 働きかけて どきどき わくわくする・・・ と考えるのが 英語的な考えかたなので 『受身形』 をつかいます
感情表現は 何かが自分に働きかけて 自分の心が動かされる… と覚えてねっ 美味しいものを いっぱい「収穫」出来るから かなぁ~
ユチョン:My Destiny の撮影の合間に 生まれて初めて 納豆を食べた
(これ・・・ My Destiny のころのだと思うけど… 違ったらごめんねぇ… じぇじゅしかおぼえてないわぁ・・・ )
Micky had tried Natto for the first time in his life when he got a shooting of 'My Dstiny'.
ジェジュン: ほくろのきれいな女性に グッとくるらしい
(あの~ 英語に訳す前に一言いいですかぁ~ 「ほくろが」 きれいって一体… )
Jaejoong likes a girl with 'beautiful' (neat? cute?) mole.
チャンミン:今年 バタフライに 挑戦したいらしい
「鍛えてる」男 チャンミン おっげぇ~
Changmin wants to try butterfly stroke this year.
butterfly だけでも 通じなくはないですが 泳ぎのことなので stroke をつけた方がいいでしょう
want 「~したい」と訳しましたが 「~するつもり」で be going to をつかってもいいかも
ユノ:今では モノマネと言えばユノ だけど 「今年は 僕が(お笑い担当します)」と言ったときは まさか本当に そのつもりだとは思わず…
後から考えれば 12月くらいから
準備してたんでしょうか…
miss you のPV 撮影の合間に 韓国の大統領のまねをするまでは 初めてのモノマネが… なんちゅう~大物っ
ほとんどモノマネを したことがなかった
U-Know had never mimic (did a copy-cat ) until he had imitated the president of South Korea during his shhot of !missyou".
「もの真似をする」 は mimic や imitate を使います 会話では
copy cat で 「もの真似する人」「まねっこの好きな人」で使います