All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ #417  up and down 訂正

2015年08月31日 13時39分26秒 | 英語関係
本日のフレーズは

どうもすみません go down をご紹介した時に 「この言い方最近流行り」と言いましたが...
すみません! go はつかないですが up and down という言い方は もっと昔から使われていました! 
イギリスの童謡 「マザー・グース」の中の「Pop. Go the weasel. 」の歌詞に
up and down the city road というのがあります
city というのはロンドンの金融街のこと up and down the city road は 「シティを行ったり来たり」と言う意味
ここだけだと ちょっとわかりにくいかな 続きが 
in and out the Eagle むしろわかりにくいかもてすが Eagle というのは チャーチル首相も通ったとか言う ロンドンの老舗のパブ 
「金融街を行ったり来たり パブのイーグルに 出たり入ったり」
That ' s the way the money goes. 「そんなところにお金は消えていく」
Pop! goes the weasel.
それにしても 子供が歌う 童謡に この歌詞? というのが 実はイギリス多いです お国柄?
あ No offense. 「他意はありません」

何度か言ったかもですが この 『マザー・グース』ほんとに面白いですよっ!日本語訳は 詩人の谷川俊太郎さんとかが 訳しているのが 日本語でも素敵です

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。