All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ #790 We haven't seen anything like that.

2016年09月29日 18時28分21秒 | 英語関係
本日の フレーズ
の前に…またやりましたね いくら数字に弱いとはいえ これだけ続くと自分が情けなくて いなくなりたいですね… まあでも
とにかく
すみません 謝るしかありませんが
正しくは
#786 Move on.
#787 Hermitage museum
#788 I have nothing to do.
#789 ne against the world
そして今日が #790 We haven't seen anything like this. です
本当に情けない… I'm totally pathetic.

…ああもう…昨日『めちゃめちゃ凹んでるので』とか言っておきながら 今日の方がさらに 惨めですね…

ドラマ 『エージェント・カーター』より
We haven't seen anything like that
日本語訳は 「こんなもの見たことないですね」
さてこの英語《現代のアメリカ英語》から見ると 少し 違うのですから わかりますか?
「え~ どこが違うの?合ってるじゃん」のかた お歳がバレますよ~
実は…
現在では we haven't ではなくて! we've not と notは 主語の方につけるのです
ウッソー (;゜∇゜) いや本当です
実際 昔の教科書ですと
No, it isn't. he isn't you are'nt
ど書いてありますが
現在の 教科書では (たとえば 愛知県の中学の教科書 New horizon)
No, it's not. he's not you're not になっております… Σ( ̄皿 ̄;;
やんなっちゃいますよねぇ~ アメリカ英語 どんどん変わってるんですねぇ ← だから!私は毎日 映画やドラマで 《現代英語》を勉強してます!
せっかく考え出したオヤジギャグ
Is it Seiko? No! it isn't. (No, citizen.) が使えないじゃない~ (^_^ゞ
あんまり気にしすぎても あれなんで 興味あるかただけ どうぞ チェックしてみて下さい
ドラマ『エージェント・カーター』には 大戦直後の なかなかに 古い英語 使われてますよん
おかげで? カーターさんは イギリス人なのですが 現代アメリカでよりも 目立ちません!
まあ そうは言っても アメリカとイギリス けっこう違いますが
カーターと ジャービス のイギリス人同士の台詞もなかなかに素敵ですよん ぜひ!

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。